スポンサーリンク

<和訳>Green Day – American Idiot

2017-12-26

Green Dayの7作目のアルバム「American Idiot」(2004年) の表題曲で、1曲目に収録されている曲です。2004年9月にシングルカットされています。

アルバムは、メジャーデビューアルバム「Dookie」以来の1000万枚を超える大ヒットとなり、批評家からも高い評価を得ました。

 

Green Day – American Idiot
グリーン・デイ – アメリカン・イディオット

 

Don’t wanna be an American idiot
マヌケなアメリカ人にゃなりたかねぇ
Don’t want a nation under the new mania
新種の熱病にかかった国なんてまっぴらさ
And can you hear the sound of hysteria?
ヒステリックなざわめきが聴こえるだろ?
The subliminal mind-fuck America
サブリミナルでアタマがイカれたアメリカさ

Welcome to a new kind of tension
新たな緊迫状態の始まり
All across the alien nation
あちこちの国に広まってくぜ
Where everything isn’t meant to be okay
これで平気なわけねえだろ

Television dreams of tomorrow
テレビは明日を夢見させる
We’re not the ones who’re meant to follow
そんなもんに付き合う気はさらさらねえぜ
For that’s enough to argue
言いてぇ事は山ほどあるんだ

 

Well maybe I’m the faggot America
俺ってアメリカのオカマ野郎かも
I’m not a part of a redneck agenda
保守層のアジェンダとやらはシックリこねえ
Now everybody do the propaganda
今やどいつもこいつもプロパガンダだのを鵜呑みにして
And sing along to the age of paranoia
妄想の時代を謳歌してる

Welcome to a new kind of tension
新たな緊迫状態の始まり
All across the alien nation
あちこちの国に広まってくぜ
Where everything isn’t meant to be okay
これで平気なわけねえだろ

Television dreams of tomorrow
テレビは明日を夢見させる
We’re not the ones who’re meant to follow
そんなもんに付き合う気はさらさらねえぜ
For that’s enough to argue
言いてぇ事は山ほどあるんだ

 

Don’t wanna be an American idiot
マヌケなアメリカ人にゃなりたかねえ
One nation controlled by the media
メディアに支配された国

Information Age of hysteria
ヒステリックな情報時代が

It’s calling out to idiot America
マヌケなアメリカを声高に叫んでる

Welcome to a new kind of tension
新たな緊迫状態の始まり
All across the alien nation
あちこちの国に広まってくぜ
Where everything isn’t meant to be okay
これで平気なわけねえだろ

Television dreams of tomorrow
テレビは明日を夢見させる
We’re not the ones who’re meant to follow
そんなもんに付き合う気はさらさらねえぜ
For that’s enough to argue
言いてえ事は山ほどあるんだ

Written by Billie Joe Armstrong / Frank E. / Iii Wright / Michael Pritchard
American Idiot Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc

 

 


GREEN DAY グリーンデイ – AMERICAN IDIOT (プレミアム・マグ) / マグカップ 【公式 / オフィシャル】

 

 

言葉の意味・解説

American idiot 直訳すると「アメリカのバカ」。idiotはバカ、マヌケなど、知能が低い事を罵る場合に使われるようです。
 この曲が指すAmerican idiotとは「メディアに踊らされ、アメリカが世界の中心だと思い、世界情勢や政治に関心を持たない人々」を指していると思われます。このテーマは、アメリカだけでなく、我々日本人にも強く響きます。

 この言葉の背景には、ビリー・ジョーが批判し続けたアメリカのジョージ・W・ブッシュ政権(アフガンやイラクへの軍事介入等)が根底にあります。グリーン・デイはベテランパンクバンドNOFXらとともに、『Rock Against The Bush』というコンピレーションアルバムも企画しました(Green Dayの曲が収録されているのはVol.2です)。

 

subliminal サブリミナル。訳すと「潜在意識」となりますが、「サブリミナル効果」という言葉の方がしっくりくると思います。
 サブリミナル効果とは、例えばある映像の中に無関係な静止画を視聴者が気づかない程短い間紛れ込ませると、視聴者はその静止画には気づかなくとも、静止画の情報が自然に脳に刷り込まれるといいます。ゲームやパチンコには、依存を引き起こすような音や映像が使われているとかいないとか…。学術的にはその効果について疑問視されてもいるようです。

 

alian 「異国(の)」「異星人(の)」という意味です。
All across the alien nation を、上では「あちこちの国々」と訳しました。

・argue 議論する、主張する。

 

be meant to ~する事になっている。運命づけられている、の意味です。

 

faggot ファゴット。男性の同性愛者に対する蔑称。または相手を罵る時に使われます。添付したMVではfuckとともに「ピーッ」となっています。
 Well maybe I’m the faggot America(俺ってオカマ野郎かも)が意図するところは、後述する「軍事力や経済力で世界を牛耳る勇ましいアメリカ」に対して異を唱えるマイノリティー(少数派)の自分に込めた皮肉だと思われます。

 

redneck レッドネック。アメリカ南部の貧しい白人農業労働者を指していた差別用語(赤い首=農作業で首筋が日焼けした白人)。それが転じて、「無教養な人」「(人種差別を推進し、同性愛や中絶に反対する等の)保守的な考えの持ち主」を指す言葉にもなっているようです。

 

agenda アジェンダ。議題や行動予定などの意味。

 

propaganda プロパガンダ。宣伝活動。主義、教義。
 この曲が指すアジェンダやプロパガンダとは、当時のアメリカの世相、アフガンやイラクへの侵攻・戦争・軍事介入が「正当なもの」として大多数に受け入れられ、推進されていた状況を指しているのではないかと思われます。

 


GREEN DAY グリーン・デイ(GREENDAY/グリーンデイ)Tシャツ/american idiot/ロックTシャツ/バンドTシャツ/メンズ/レディース【メール便送料何枚でも160円】【あす楽】【RCP】 【売れ筋】

 

 

グリーン・デイの魅力に迫った、ファンなら読んでおきたいデータファイル