スポンサーリンク

Red Hot Chili Peppers – By The Way 歌詞の意味と和訳

2017-12-25

Red Hot Chili Peppers – By The Way
レッド・ホット・チリ・ペッパーズ – バイ・ザ・ウェイ

 

Red Hot Chili Peppersの8作目のアルバム「By The Way」(2002年) の表題曲で、1曲目に収録されています。

同アルバムの先行シングルとしても2002年6月にリリースされました。
Greatest Hits」(2003年) の8曲目にも収録されています。

 

 

 

歌詞の意味と解釈

タイトルの「バイ・ザ・ウェイ」は”ところで”という意味です。
歌詞は、ある少年(?)が「ダニという女性シンガーのショーが始まる前」の様子を回想するシーンから始まります。

「ところで俺が言いたかったのは、そこで待ってるよ、って事」というフレーズは、その時に交わされたとりとめのない会話のようですが、詩的な響きで繰り返されます。

ラップ部分の言葉の意味は不明ですが、それらはカリフォルニアを舞台にした出来事や、ドラッグディールやギャンブル等裏社会のスラング・隠語だとも言われています。

また、歌詞そのものがドラッグ体験やフラッシュバックを表現していると解釈することも出来ます。

 

 

歌詞と和訳

Standing in line
To see the show tonight
And there’s a light on
Heavy glow

By the way I tried to say
I’d be there, waiting for

Dani the girl
Is singing songs to me
Beneath the marquee, overload

今夜ショーを見る為に
列に並んでいる
照明が激しく光っている

ところで俺が言いたかったのは、
そこで待ってたんだ、
ダニって女の子が
ひさしの下で俺に歌ってくれるのを。

人が溢れる

 

Steak knife card shark
Con job boot cut

ステーキナイフ ディーラー
イカサマ野郎 ブーツカット

 

Skin that flick
She’s such a little DJ
Get there quick
By street but not the freeway
Turn that trick
To make a little leeway
Beat that nic
But not the way that we play

裸になれば彼女は小さなDJ
すぐ行くよ
フリーウェイじゃなくストリートを通って
身体を売れば
少し余裕ができる
ビートニクは
俺たちのやり方じゃないけど

 

Turn that trick 売春する
ここでは売春で金やドラッグを手に入れる様子が描かれているようです。

 

Dog town blood bath
Rib cage soft tail

ドッグタウン ブラッド・バス
肋骨 ソフトテイル

 

Standing in line
To see the show tonight

And there’s a light on
Heavy glow

By the way I tried to say
I’d be there,
waiting for

今夜ショーを見る為に
列に並んでいる
照明が激しく光っている

ところで俺が言いたかったのは
そこで待ってる、って事

 

Black jack dope dick
Pawn shop quick pick

ブラックジャック ヤク中
質屋 クイックピック

 

Kiss that dyke
I know you want to hold one

Not on strike
But I’m about to bowl one
Bite that mic
I know you never stole one
Girls that like
A story, so I told one

女好きの女にキスする
君が抱きたいのはわかる

ストライクじゃないけど
ひとつ転がすところさ。
マイクにかみつく
君が盗んだんじゃない
女の子は物語が好きだから、
俺が教えてやっただけさ

 

dyke 同性愛者の女性

 

Song bird, main line
Cash back, hard top

密告者、静脈注射
キャッシュバック、ハードトップ

 

Standing in line
To see the show tonight
And there’s a light on
Heavy glow

By the way I tried to say
I’d be there, waiting for

Dani the girl
Is singing songs to me
Beneath the marquee
Oversold

Ooh, ah, guess you never meant it(×7)
Ooh, ah

今夜ショーを見る為に
列に並んでいる
照明が激しく光っている

ところで俺が言いたかったのは、
そこで待ってたんだ、
ダニって女の子が
ひさしの下で俺に歌ってくれるのを。
もう満員だ

君はずっと本気じゃなかっただろ

 

mean it 本気で言う

 

Standing in line
To see the show tonight
And there’s a light on
Heavy glow

By the way I tried to say
I’d be there, waiting for
Dani the girl
Is singing songs to me
Beneath the marquee
Of her soul

By the way I tried to say
I know you
From before

 今夜ショーを見る為に
列に並んでいる
照明が激しく光っている

ところで俺が言いたかったのは、
そこで待ってたんだ、
ダニって女の子が
ひさしの下で俺に歌ってくれるのを。
魂を込めて

ところで俺が言いたかったのは
君の事は知ってるよ
ずっと前から


Standing in line
To see the show tonight
And there’s a light on

Heavy glow

By the way I tried to say
I’d be there waiting for

今夜ショーを見る為に
列に並んでいる
照明が激しく光っている

ところで俺が言いたかったのは
そこで待ってるよ、って事なんだ

 

Written by Anthony Kiedis / Michael Balzary / John Frusciante / Chad Smith
By the Way Lyric © MoeBeToBlame

 

 

言葉の解説

Beat that nic ビートニク(beatniks)を表すと思われます。ビートニクは1950年代にアメリカで起こった作家の活動。若者やヒッピーに熱烈に支持され、後のロックンロールにも大きな影響を与えました。

 
 
 

dog town ドッグタウン。ロサンゼルス市サンタモニカの一地区の通称。スケボーが盛ん。そこから誕生したスケボーブランドの名称にも使われています。

 


レッドホットチリペッパーズ Tシャツ/レッド・ホット・チリペッパーズ(レッチリ) Red Hot Chili Peppers バンドTシャツ/ロックTシャツ Band T−SHIRTS/rock/ロック ファション/RHC/アスタリスク*メンズ/レディース【メール便OK】

 

 

フルボリュームのインタビュー記事やディスクレビューなど