スポンサーリンク

<和訳>Romance – R.E.M.

2018-03-02R.E.M. 歌詞和訳

アメリカ ジョージア州で結成されたロックバンド R.E.M.の、初期のベストアルバム「Eponymous」(1988年) の8曲目に収録されている曲です。

映画「Made in Heave」(1987年)  の為に作成された曲で、他のアルバムには未収録です。

 

 

R.E.M. – Romance
アール・イー・エム – ロマンス

 

Nations call
国民が叫ぶ
Par-parallels
平行して

Neighbors call
同胞が叫ぶ

All in all in all in all in all
なんだかんだで

That’s worth saving up for
貯めこむ価値がある

Put our heads down on the chest
頭を胸に抱え込んで
Mustn’t even race for rest
休むために競う事はない

Easy come, easy go
得やすいものは失いやすいのさ

Easy come
Easy go
(×2)
得やすいものは、失いやすいのさ


 

Stares conceal
凝視が身を隠す

Par-parallels
平行して

Neigh-neighbors call
同胞が叫ぶ

All in all in all in all in all
なんだかんだで

 

That’s worth saving up for
貯めこむ価値がある

Put our heads down on the chest
頭を胸に抱え込んで
Mustn’t even race for rest
休むために競う事はない

Easy come, easy go
得やすいものは失いやすいのさ

 

Easy come
Easy go
(×2)
得やすいものは、失いやすいのさ

 

Chance is yours
チャンスは君のもの

And call the shot
采配を振るいなよ

Even in a parking lot
With one romance
駐車場でさえ
ロマンスが満ちてる

One romance
ロマンスが


Easy come

Easy go
(×2)
得やすいものは、失いやすいのさ

Neighbors call
同胞が叫ぶ

Par-parallel
平行に

Late at night nations fall
夜更けに国が滅ぶ

All in all in all in all in all
なんだかんだで

That’s worth saving up for
貯めこむ価値がある
Put our heads down on the chest
頭を胸に抱え込んで
Mustn’t even race for rest
休むために競う事はない
Easy come, easy go
得やすいものは失いやすいのさ

Easy come
Easy go
(×2)
得やすいものは、失いやすいのさ

Written by Bill Berry, Michael Stipe, Peter Buck, Michael Mills

 


R.E.M. Athens Postcard Throwback Tシャツ【オフィシャル】

 

言葉の意味・解釈

par-parallel parallelは「平行、並列、類似点」。頭の部分のpar-は特に意味をもたない歌の部分と解釈し、訳しませんでした(その後出てくるneigh-neighborも同様です)

all in all 全部で、全体で、概して、結局のところ、やはり、あれやこれやで

easy come, easy go 簡単に手に入るものは簡単に出ていく(ことわざ)

call the shot call the shotsで「采配を振るう」ですが、shotとなっている点はちょっとした言葉遊びに思われます

 

雑記

水と油のような、対立する言葉を組み合わせた遊びのような歌詞です。しかし、そういった言葉の中に、ちょっとした真理が隠れている、そんな面白さを狙っているように思いました。

 


R.E.M. アールイーエム Monster Burst Tシャツ