スポンサーリンク

Manic Street Preachers – You Stole The Sun From My Heart 歌詞の意味と和訳

2018-12-30

Manic Street Preachers – You Stole The Sun From My Heart
マニック・ストリート・プリーチャーズ – ユー・ストール・ザ・サン・フロム・マイ・ハート

 

 

Manic Street Preachersの5作目のアルバムで最大のヒット作となった「This Is My Truth Tell Me Yours」(1998年) の3曲目に収録されている曲です。

同アルバムの3枚目のシングルとして、1999年3月にもリリースされました。

ベスト盤「Forever Delayed」(2002年) 、シングル集「National Treasures」(2011年) にも収録されています。

 

 

 

歌詞の意味と解釈

君は僕の心から太陽を奪った」という、何とも印象的なタイトルです。

歌詞に登場する”君”に対し、絶大な影響下にある事と、強い愛情を告白しています。

”君”について、失踪したメンバー リッチー・エドワーズをイメージするとなんとなくしっくりきます。

 


A Version of Reason: The Search for Richey Edwards (English Edition)

 

 

歌詞と和訳

Drinking – water to stay thin
Or is it to purify
I love you all the same

水ばかり飲むのは太りたくないから?
それとも清らかでいたいから?
どちらにせよ、君を愛している

 

But there’s no – no real truce with my fury
You don’t have to believe me
I love you all the same

でも、俺の怒りに本当の休戦なんてない
俺を信じてくれなくてもいい
どちらにせよ、君を愛してる

 

truce 停戦、休止
fury 激怒、猛威、復讐

 

But you stole the sun from my heart
You stole the sun from my heart(×2)
You stole the sun from(×2)

でも君は俺の心から太陽を奪った
君は太陽を奪ったんだ
俺の心から

 

 

You have – broken through my armour
And I don’t have an answer
I love you all the same

君は、俺の鎧を貫いた
だけど俺は何も返せない
どちらにせよ、君を愛してる

 

I paint – the things I want to see
But it don’t come easy
I love you all the same

俺は、見たいものだけを描こうとするけど
簡単にはいかないんだ
どちらにせよ、君を愛してる

 

But you stole the sun from my heart
You stole the sun from my heart(×2)
You stole the sun from(×2)

でも君は俺の心から太陽を奪った
君は太陽を奪ったんだ
俺の心から

 

Think I’m – I’m lost among the undergrowth
So much so I woke up
I love you all the same

俺はきっと、藪の中で迷ったんだ
強く目覚め過ぎて
どちらにせよ、君を愛してる

 

・undergrowth 下生え、やぶ

 

But you stole the sun from my heart
You stole the sun from my heart(×2)
You stole the sun from(×2)

でも君は俺の心から太陽を奪った
君は太陽を奪ったんだ
俺の心から

 

I have – I’ve got to stop smiling
It gives the wrong impression
I love you all the same

俺は、微笑みを止めるべきなんだ
誤解を生まない為に
どちらにせよ、君を愛してる

 

Lyric by Nick Jones Music by James Dean Bradfield and Sean Moore

 

 

波乱の30年間、マニックスの歴史を総括した決定版ムック