スポンサーリンク

<歌詞和訳>Give It Away – Red Hot Chili Peppers 曲の解説と意味も

2017-12-25Red Hot Chili Peppers 歌詞和訳[社会] 風刺/抗議,[表現] 他の曲名・アーティスト名が出てくる

Red Hot Chili Peppers – Give It Away
レッド・ホット・チリ・ペッパーズ – ギヴ・イット・アウェイ

 

アメリカのロックバンド レッド・ホット・チリ・ペッパーズの5thアルバム「Blood Sugar Sex Magik」の先行シングルとして、1991年9月にリリースされた曲です。

レッチリのライヴには欠かせないノリのよいファンクロックナンバーです。

 

歌詞の意味と解釈

タイトルの「ギヴ・イット・アウェイ」は “くれてやれ“、"あげちまえ" という意味です。

ものを多く持つよりも人に多く与える方が豊かだという、アンソニー・キーディスの人生哲学がそのまま歌になった曲です。

ところどころエロティックな言葉を含みながらも、リベラル(自由・平等主義)な主張は今聞いても古びていません。

 

歌詞と和訳

Written by Chad Smith, Anthony Kiedis, John Frusciante & Flea

What I’ve got you’ve got to give it to your mama
What I’ve got you’ve got to give it to your pappa

What I’ve got you’ve got to give it to your daughter
You do a little dance and then you drink a little water

俺のをお前のママにあげちゃえよ
俺のをお前のパパにあげちゃえよ
俺のをお前の娘にあげちゃえよ
ちょっと踊った後、少し水を飲もう

 

What I’ve got you’ve got to get it put it in you
What I’ve got you’ve got to get it put it in you

What I’ve got you’ve got to get it put it in you
Reeling with the feeling don’t stop continue

俺のをお前の中に突っ込みな
俺のをお前の中に突っ込みな
俺のをお前の中に突っ込みな
気持ちを引き寄せ 止めずに続けな

 

Realize I don’t want to be a miser
Confide with sly you’ll be the wiser

Young blood is the loving upriser
How come everybody want to keep it like the kaiser

わかるだろ ケチ臭い野郎にはなりたくないぜ
自分のずる賢さを打ち明けな そうすりゃ賢くなれるよ
若い血こそが最高の原動力
どいつも皇帝みたいに独り占めしたがる

 

・miser ケチ、守銭奴
・confide 信用する、打ち明ける

 

Give it away give it away give it away now
Give it away give it away give it away now

Give it away give it away give it away now
I can’t tell if I’m a kingpin or a pauper

あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
俺は自分が大物か乞食かわかりゃしない

 

・kingpin 親分、中心人物
・pauper 貧乏人

 

Greedy little people in a sea of distress
Keep your more to receive your less

Unimpressed by material excess
Love is free love me say hell yes

苦悩の海にいる強欲な小物たち
持てば持つほど、得るものは減る
モノが有り余っててもちっとも嬉しくないね
愛は自由 愛してくれ なんとでも言えよ そうさ

 

I’m a low brow but I rock a little know how
No time for the piggies or the hoosegow

Get smart get down with the pow wow
Never been a better time than right now

教養は無いけど一発キメる知恵はあるんだ
豚どもや刑務所の連中とつるむ暇なんてない
頭を使いな インディアンとも仲良くやりな
今よりいいタイミングなんてないぜ

 

hoosegow 刑務所

・pow wow パウワウインディアンとの話し合い、評定。
語感でこの言葉を使っているいるだけかもしれません。


アメリカン・インディアン「ナバホ族」の伝統音楽集 (American Indian Pow Wow – Music of the Navajo Indians) [輸入盤]

 

Bob Marley poet and a prophet
Bob Marley taught me how to off it

Bob Marley walking like he talk it
Goodness me can’t you see I’m gonna cough it

ボブ・マーリーは詩人で預言者
ボブ・マーリーは俺に節度を教えてくれた
ボブ・マーリーは言葉どおりにやったんだ

なんてこった 俺が咳き込む理由がわかんないのか?

 

Bob Marley ボブ・マーリー。ジャマイカのレゲエミュージシャン。詳しくは後述。

 

Give it away give it away give it away now
Give it away give it away give it away now

Give it away give it away give it away now
(×3)

あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ

 

Lucky me swimming in my ability
Dancing down on life with agility
Come and drink it up from my fertility
Blessed with a bucket of lucky mobility

俺はツイてるよ 技能で世の中を泳いでいる
すばしこく人生の上を踊っている
こっちに来て俺の活力を飲み干してくれよ
バケツいっぱい幸せに動けるぜ

 

・agility 機敏性
・fertirlity 肥沃さ、生殖能力

 

My mom I love her 'cause she love me
Long gone are the times when she scrub me

Feelin’ good my brother gonna hug me
Drink my juice young love chug-a-lug me

母さんを愛してる 俺を愛してくれるからな
俺をごしごし洗ってくれたのはずっと昔のことだけど
いい気分さ ブラザーが祝福してくれる
俺のジュースを飲んでくれ 若気の至りで一気にさ

 

chug-a-lug 一気飲みする

 

There’s a river born to be a giver
Keep you warm won’t let you shiver

His heart is never gonna wither
Come on everybody time to deliver

恵みの河が流れている(リヴァーは生まれながら与える奴だった)
震えているお前を温めてくれる
奴の心は決して色褪せない
さあ皆 今こそくれてやる時だ

 

river リヴァー。河とリヴァー・フェニックス(後述)のダブルミーニングだと思われます。
wither しおれる、枯れる、あせる
deliver 出産する、配達する、供給する

 

Give it away give it away give it away now(×3)
What I’ve got you’ve got to give it to your pappa

あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ
俺のをお前はパパにあげちゃえよ

 

What I’ve got you’ve got to give it to your mama
What I’ve got you’ve got to give it to your pappa

What I’ve got you’ve got to give it to your daughter
You do a little dance and then you drink a little water

俺のをお前のママにあげちゃえよ
俺のをお前のパパにあげちゃえよ
俺のをお前の娘にあげちゃえよ
ちょっと踊った後、少し水を飲もう

 

Waht I’ve got you’ve got to get it put it in you
What I’ve got you’ve got to get it put it in you

What I’ve got you’ve got to get it put it in you
Reeling with the feeling don’t stop continue

俺のをお前の中に突っ込みな
俺のをお前の中に突っ込みな
俺のをお前の中に突っ込みな
気持ちを引き寄せ 止めずに続けな

 

Realize I don’t want to be a miser
Confide with sly you’ll be the wiser

Young blood is the lovin’ upriser
How come everybody want to keep it like the kaiser

Give it away give it away give it away now(×3)

わかるだろ ケチ臭い野郎にはなりたくないぜ
自分のずる賢さを打ち明けな そうすりゃ賢くなれるよ
若い血こそが最高の原動力
みんな皇帝みたいに物を持ちたがるよな

あげちまいな あげちまいな あげちまいな 今さ

 


【RED HOT CHILI PEPPERS】レッドホットチリペッパーズ オフィシャルバンドTシャツ#1 (M)

 

言葉の解説

Bob Marley ボブ・マーリー。ジャマイカのレゲエミュージシャン。アーティストのみならず、世界の多くの政治家・思想家に影響を与えました。

River 
歌詞は俳優のリヴァー・フェニックス(River Phoenix)に掛けていると思われます。
メンバー(アンソニーとフリー)と浅からぬ親交があったと言われていますが、1993年にオーバードーズで死去しています。
レッチリの『Transcending』は彼に捧げられた曲だそうです。