<和訳>The Hindu Times – Oasis
Oasisの5作目のアルバム「Heathen Chemistry」(2002年) の先行シングルとして2002年4月にリリースされた楽曲です。同アルバムの1曲目にも収録されています。
Oasis – The Hindu Times
オアシス – ザ・ヒンドゥー・タイムス
I get up when I’m down
俺は立ち上がる 落ち込んでいる時も
I can’t swim but my soul won’t drown
泳げなくても 魂は溺れない
I do believe I got flare
燃える思いを 信じている
I got speed and I walk on air
速度を上げて(ヤクをキメて) 俺は宙を歩くんだ
'Cause God gimme soul in your rock’n’roll, babe(×2)
だって神様がお前にロックンロールの魂をくれるのさ、ベイビー
And I get so high I just can’t feel it
わからないくらいハイになるぜ
And I get so high I just can’t feel it
わからないくらいハイになるぜ
In and out my brain
脳を出たり入ったりする
You’re runnin’ through my vein
俺の血管をほどばしる
You’re my sunshine
お前は輝く太陽
You’re my rain
お前は恵みの雨
There’s a light that shines on
輝き続ける光がある
Shines on me and it keeps me warm
降り注ぐ光は 俺を温めてくれる
It gimme peace I must say
間違いなく 安らぎをくれるんだ
I can’t sleep 'cause the world won’t wait
眠れない だって世界は待っちゃくれないから
'Cause God gimme soul in your rock’n’roll, babe(×2)
だって神様がロックンロールの魂をくれるのさ、ベイビー
And I get so high I just can’t feel it
わからないくらいハイになるぜ
And I get so high I just can’t feel it
わからないくらいハイになるぜ
In and out my brain
脳を出たり入ったりする
You’re runnin’ through my vein
俺の血管をほどばしる
You’re my sunshine
お前は輝く太陽
You’re my rain
お前は恵みの雨
And I get so high I just can’t feel it(×4)
わからないくらいハイになるぜ
In and out my brain
脳を出たり入ったりする
You’re runnin’ through my vein
俺の血管をほどばしる
You’re my sunshine
お前は輝く太陽
You’re my rain
お前は恵みの雨
Written by Noel Gallagher
The Hindu Times Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
オアシス マグカップ (Oasis・ロゴ) 【ロンドン直輸入オフィシャルグッズ】
言葉の意味・解説
・hindu times ヒンドゥー・タイムス。インドにある新聞。ノエルがTシャツでその文字を見かけて気に入り、曲のタイトルにしたそう。どこかオリエンタルなギターリフが印象的な曲です。
雑記
「I got speed」を普通にスピードを上げる、と読めますが、裏の意味でヤク(スピード)をキメる、と捉えました。続く「I walk on air」もそちらの方がハマります。この曲の歌詞のサイケデリックな言葉達ともマッチすると思います。
ノエル&リアムのらしさ全開インタビューと全作品レビュー