スポンサーリンク

My Chemical Romance – Dead! 歌詞の意味と和訳

2019-11-16

My Chemical Romance – Dead!
マイ・ケミカル・ロマンス – デッド!

 

 

アメリカ ニュージャージー州出身のパンク/エモ ロックバンド My Chemical Romanceの3rdアルバム「The Black Parade」(2006年) の2曲目に収録されている曲です。

同アルバムは全米アルバムチャート1位を獲得、世界各国でヒットし、マイケミは世代を代表するロックバンドとなりました。

 

 

 

 

歌詞の意味と解釈

3rdアルバム「The Black Parade」は、彼らの他のアルバムと同様、アルバム全体が一つのメッセージ性のあるストーリーとなっています。

The Black Parade」は、若くして癌によって死を迎えるThe Patient(患者)を主人公にしたストーリーで、この曲『Dead』も、その序章的な位置づけとなっています。

 

しかし、ここの訳では曲単位で歌詞の意味を考えました。
歌詞は「余命宣告されたYouが、自分に語り掛けているもの」(IとYouは同一人物で、幽体離脱状態) と解釈して、訳しました。

 

 

歌詞と和訳

Yeah!

And if your heart stops beating
I’ll be here wondering
Did you get what you deserve?

The ending of your life
And if you get to heaven
I’ll be here waiting, babe
Did you get what you deserve?

The end, and if your life won’t wait
Then your heart can’t take this

君の心臓が止まったら
僕はどう思えばいいかな
当然の報い<身から出たサビ>だって?

君の命が尽きて
天国に行くんなら
ここで待っているよ
当然の報いだって?

終わりさ、君の人生は待ってくれない
君の心臓が持たないんだ

 

deserve ~に値する

 

Have you heard the news that you’re dead?
No one ever had much nice to say
I think they never liked you anyway

Oh, take me from the hospital bed
Wouldn’t it be grand? It ain’t exactly what you planned
And wouldn’t it be great if we were dead?

Oh, dead

君が死んだっていうニュースは聞いた?
君を良く言う奴はいなかったよ
みんな君が好きじゃなかったみたい

ああ、僕を病室のベッドから連れ出してみろよ
スゲエだろ? そんな風にいくわけないけど
スゲエだろ? 僕らが死んでいたら

あぁ、死んでいたら

 

grand 壮大な、華やかな、崇高な

 

Tongue-tied and oh, so squeamish
You never fell in love
Did you get what you deserve?

The ending of your life
And if you get to heaven
I’ll be here waiting, babe
Did you get what you deserve?

The end, and if your life won’t wait
Then your heart can’t take this

うまくしゃべれない、すごい吐き気だ
本物の恋も知らずに
当然の報いだって?

君の命が尽きて
天国に行くんなら
ここで待っているよ
当然の報いだって?

終わりさ、君の人生は待ってくれない
君の心臓が持たないんだ

 

squeamish ショックを受ける、気難しい、吐き気を催す

 

Have you heard the news that you’re dead?
No one ever had much nice to say
I think they never liked you anyway

Oh, take me from the hospital bed
Wouldn’t it be grand to take a pistol by the hand?
And wouldn’t it be great if we were dead?

君が死んだっていうニュースは聞いた?
君を良く言う奴はいなかったよ
みんな君が好きじゃなかったみたい

ああ、僕を病室のベッドから連れ出してみろよ
スゲエだろ? ピストルを握る感じ
スゲエだろ? 僕らが死んでいたら

 

And in my honest observation
During this operation
Found a complication in your heart
So long, ‘cause now you’ve got
Maybe just two weeks to live
Is that the most the both of you can give?

<医者の言葉>”正直に言うと
手術中に
心臓に異常が見つかった。
打つ手がないんだ、君はもう
2週間の命だ”
あなた達が最善を尽くしてそれか?

 

observation 観察、結果、所見
complication 複雑、問題、合併症
so long さようなら、じゃあね
 (医者が患者に向かって「さよなら」ではあんまりなので、上記のように意訳しています)

 

One, two, one, two, three, four!

La la la la la
La la la la la la
La la la la la la la
Well, come on
La la la la la
La la la la la la
La la la la la la la
Oh, motherfucker

1,2,1,2,3,4!

ラララララ
ララララララ
ラララララララ
あぁ、いこうぜ
クソッタレ

 

If life ain’t just a joke (la, la, la, la, la!)
Then why are we laughing? (la, la, la, la, la, la!)
If life ain’t just a joke (la, la, la, la, la, la, la!)
Then why are we laughing?
If life ain’t just a joke (la, la, la, la, la!)
Then why are we laughing? (la, la, la, la, la, la!)
If life ain’t just a joke (la, la, la, la, la, la, la!)
Then why am I dead?

Dead!

人生がジョークじゃないなら(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
なぜ僕らは笑ってる?(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
人生がジョークじゃないなら(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
なぜ僕らは笑ってる?
人生がジョークじゃないなら(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
なぜ僕らは笑ってる?(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
人生がジョークじゃないなら(ラ、ラ、ラ、ラ、ラ!)
どうして僕は死んでるんだ?

デッド!