スポンサーリンク

<歌詞和訳>What The Hell – Avril Lavigne 曲の解説と意味も

2020-04-04Avril Lavigne 歌詞和訳[生き方] 信念/自分らしさ

Avril Lavigne – What The Hell
アヴリル・ラヴィーン – ワット・ザ・ヘル

 

カナダ出身のポップ/ロックアーティスト アヴリル・ラヴィーンの4thアルバム「Goodbye Lullaby」のリードシングルとして、2011年1月にリリースされた曲です。

キラキラしたシンセサイザーが使われたキャッチ―な曲ですが、歌詞の内容は相変わらずロックなアヴリルです。

 

歌詞の意味と解釈

タイトルの「ホワット・ザ・ヘル」は、驚きや感動など、感情の動きを表すスラングです。「Hell」は文字通りの “地獄” ではなく、強調を表すくだけた表現です。

この曲では、相手(や世間) に向かって開き直るように「What the hell?」と言っているので、日本語にすると “だから何?“、”文句ある?” といった感じになります。

基本的には恋愛の曲ですが、見方によっては「古い気質のファン」に向けられているようにも読み取れます。

 

歌詞と和訳

Written by Max Martin, Shellback & Avril Lavigne

You say that I’m messing with your head
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
All ‘cause I was making out with your friend
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
Love hurts, whether it’s right or wrong
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
I can’t stop ‘cause I’m having too much fun
(Yeah-yeah, yeah-yeah)

アタシに振り回されてる、ってアンタは言う
(イエイ イエイ イエイ イエイ)
アンタの友達とイチャイチャしてるからでしょ
(イエイ イエイ イエイ イエイ)
恋って、正しくても間違ってても、傷つくものよ
(イエイ イエイ イエイ イエイ)
止められないわ、だってこんなに楽しいんだから

(イエイ イエイ イエイ イエイ)

 

mess with 干渉する、もてあそぶ、ずさんに扱う
make out with 折り合いをつける、いちゃつく

 

You’re on your knees, beggin’ please
“Stay with me”
But honestly, I just need to be a little crazy

アンタは膝をついて、
「僕と一緒にいて」って言うけど
正直言って、アタシはちょっぴりクレイジーになりたいの

 

All my life I’ve been good, but now
I’m thinking, “What the hell?”
All I want is to mess around
And I don’t really care about
If you love me, if you hate me
You can’t save me, baby, baby
All my life I’ve been good, but now
Whoa, what the hell?

What, what
What, what the hell?

今までずっと、いい子でいたけど
今はこう「だから何?」って。
とにかくメチャクチャなのがいい
ホントにどうでもいいの
アンタがアタシを好きでいようが、嫌おうが。
アタシは止められないのよ、ベイビー、ベイビー
今までずっと、いい子でいたけど、今はこう
「ねぇ、文句ある?」

何? 何?
何か文句ある?

 

So what if I go out on a million dates?
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
You never call or listen to me anyway
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
I’d rather rage than sit around and wait all day
(Yeah-yeah, yeah-yeah)
Don’t get me wrong, I just need some time to play

アタシが100万回デートしたって、別にいいでしょ?
(イエイ イエイ イエイ イエイ)
どうせ電話もくれないし、話も聞いてくれないし
(イエイ イエイ イエイ イエイ)
大人しく一日待っているより、気持ちを爆発させた方がよっぽどいいわ

(イエイ イエイ イエイ イエイ)
誤解しないで、アタシは楽しみたいだけよ

 

so what 関係無いよ、どうでもいいじゃない
rage 激怒する、荒れ狂う、激しさ、渇望、大流行

 

You’re on your knees, beggin’ please
“Stay with me”
But honestly, I just need to be a little crazy (Crazy)

アンタは膝をついて、
「僕と一緒にいて」って言うけど
正直言って、アタシはちょっぴりクレイジーになりたいの(クレイジーに)

 

All my life I’ve been good, but now
I’m thinking, “What the hell?”
All I want is to mess around
And I don’t really care about
If you love me, if you hate me
You can’t save me, baby, baby
All my life I’ve been good, but now
Whoa, what the hell?

今までずっと、いい子でいたけど
今はこう「だから何?」って。
とにかくメチャクチャなのがいい
ホントにどうでもいいの
アンタがアタシを好きでいようが、嫌おうが。
アタシは止められないのよ、ベイビー、ベイビー
今までずっと、いい子でいたけど、今はこう
「ねぇ、文句ある?」

 

La-la-la-la-la-la-la-la, whoa, whoa
La-la-la-la-la-la-la-la, whoa, whoa
You say that I’m messing with your head
Boy, I like messing in your bed
Yeah, I am messing with your head
When I’m messing with you in bed

ラララララーラー、ワォー、ワォー
ラララララーラー、ワォー、ワォー
アタシが心をもてあそんでる、ってアナタは言う
ねぇ、アタシはベッドでもてあそびたいの
そうよ、もてあそんでるわ
ベッドの中じゃね

 

All my life I’ve been good, but now
I’m thinking, “What the hell?” (What the hell?)
All I want is to mess around
And I don’t really care about (I don’t care about)
All my life I’ve been good, but now
I’m thinking, “What the hell?”
All I want is to mess around
And I don’t really care about (If you love me)

今までずっと、いい子でいたけど
今はこう「だから何なの?」って(何なの?)
とにかくメチャクチャなのがいい
ホントにどうでもいいの(どうでもいい)
アンタがアタシを好きでいようが、嫌おうが。
アタシは止められないのよ、ベイビー、ベイビー
今までずっと、いい子でいたけど、今はこう
「ねぇ、文句ある?」
とにかくメチャクチャなのがいい
ホントにどうでもいいの(アンタが好きでいてくれようが)

 

If you love me (no), if you hate me (no)
You can’t save me, baby, baby (If you love me)
All my life I’ve been good, but now
Whoa, what the hell?

La-la, la-la la la la la
La, la-la-la-la-la-la

アンタがアタシを好きでいようが、嫌おうが。
アタシは止められないのよ、ベイビー、ベイビー(アンタが好きでいてくれようが)
今までずっと、いい子でいたけど、今はこう
「ねぇ、文句ある?」

 

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

Godbye Lullaby(2011年)

 

ミドルテンポの曲が中心で、歌を聴かせる4thアルバム。1stアルバムの正常な進化系、といえるアルバムです。