スポンサーリンク

Fall Out Boy – Thnks fr th Mmrs 歌詞の意味と和訳

2019-10-03

Fall Out Boy – Thnks fr th Mmrs
フォール・アウト・ボーイ – ザンクス・フォー・ザ・メモリーズ

 

 

Fall Out Boyの3作目のアルバム「Infinity On High」(邦題は”星月夜” 直訳すると”無限の高さ” 2007年) の7曲目に収録されている曲です。

同アルバムからの3枚目のシングルとして、2007年3月にリリースされました。

 

2009年にリリースされたベスト&レア曲集「Believers Never Die」(=信者は死なない) にも収録されています。

 

 

 

 

 

歌詞の意味と解釈

一見暗号のようなタイトルは「Thanks For The Memorys」(=思い出をありがとう)の母音を取り除いたものです。

 

さわやかなタイトルとは裏腹に、これは「別れた後も関係を断てない、元恋人に対するセリフ」のようです。

別れの原因は彼女の浮気のようですが、彼女との関係はまだ続いていきそうです。

 

 

歌詞と和訳

Written by Patrick Stump & Pete Wentz

I’m going to make it bend and break
(It sent you to me without wings)
Say a prayer but let the good times roll
In case God doesn’t show
(Let the good times roll, let the good times roll)

And I want these words to make things right
But it’s the wrongs that make the words come to life
“Who does he think he is?”
If that’s the worst you’ve got
Better put your fingers back to the keys

どこまでいけば壊れるだろう
(僕のもとに現れた君は天使なんかじゃなかった)
祈りを捧げ、お楽しみを続けよう
肝心の神様がいなくても
(お楽しみを続けよう、お楽しみを続けよう)

言葉で正したいけれど
言葉の活きる使い方って”悪い方”だよね
「あの男は一体なんだ?」
鉢合わせた最悪の事態
言い訳があるならしてみなよ

 

I’m going to make it bend and break 直訳すると「僕はそれを曲げて壊すつもり」ですが、「二人のいびつな関係が、曲げてもどこまで壊れずに耐えられるか試す」と解釈しました
say a prayer 祈りを捧げる、祈る
let the good times roll 良い時間を続ける
in case 万一に備えて、~の場合には
come to life 生き返る、活気づく、真に迫る
put your fingers back to the keys 「ケータイでメッセージを送る様子」を指していると思われます

 

One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren’t so great
“He tastes like you only sweeter”

One night, yeah, and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
“See, he tastes like you only sweeter”

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう
あまり良いものじゃなかったけどね
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう、思い出をありがとう
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

 

He tastes like you only sweeter 映画「Closer」のセリフを引用しているそうです。
 (不倫を問い詰める彼に対し、彼女が言い返したセリフ)

 

Been looking forward to the future
But my eyesight is going bad
And this crystal ball
It’s always cloudy except for (Except for)
When you look into the past (Look into the past)
One night stand (One night stand, off)

未来を期待してるけど
見通しは悪くなっている
<未来を占う>水晶玉だって
雲って何も映さない、ただ
君が振り返る過去を除いて。
今夜限りの関係(今夜限りの、ね)

 

look forward to 楽しみにする、期待する
one night stand 一夜限りの関係(催し)

 

One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren’t so great
“He tastes like you only sweeter”

One night, yeah, and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
“See, he tastes like you only sweeter”

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう
あまり良いものじゃなかったけどね
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう、思い出をありがとう
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

 

They say I only think in the form of crunching numbers
In hotel rooms, collecting page six lovers

Get me out of my mind and get you out of those clothes
I’m a liner away from getting you into the mood, whoa

ヤツらは言ってるよ、僕がホテルでヤる事ばっか考えてるって
ゴシップ記事を提供してるって

忘れさせてくれ、その服を脱ぎ捨てて
僕はアイライナーを決めて、君をその気にさせるから

 

in the form of 形式で、形で
crunch numbers 計算する
page six ゴシップ記事になる事
この部分の歌詞の流れは作詞者ピートのプライベートにかなり近づいたもののようです(音楽で成功してカネで女を買う?)。linerのくだりはMVでもしているアイライナーだと解釈しました。

 

One night and one more time
Thanks for the memories
Even though they weren’t so great
“He tastes like you only sweeter”

One night and one more time
Thanks for the memories, thanks for the memories
“See, he tastes like you only sweeter”

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう
あまり良いものじゃなかったけどね
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう、思い出をありがとう
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

 

One night and one more time
(One more night, one more time)
Thanks for the memories
Even though they weren’t so great
“He tastes like you only sweeter”

One night and one more time
(One more night, one more time)
Thanks for the memories, thanks for the memories
(For the memories)
“See, he tastes like you only sweeter”

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう
あまり良いものじゃなかったけどね
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて

一晩だけ、あと一度だけ
思い出をありがとう、思い出をありがとう
「似てたけど、彼の方が”よかった”の」だなんて