スポンサーリンク

Elton John – Candle In The Wind(風の中の火のように) 歌詞の意味と和訳

2019-08-26

Elton John – Candle In The Wind
エルトン・ジョン – キャンドル・イン・ザ・ウインド「邦題:風の中の火のように(孤独な歌手、ノーマ・ジーン)」

 

 

Elton Johnの7作目のアルバム「Goodbye Yellow Brick Road」(1973年 邦題:黄昏のレンガ路) の2曲目に収録されている曲です。

シングルとしても、1974年2月にリリースされました。

 

 

 

 

また、1997年には、交通事故で亡くなったダイアナ元英皇太子妃に捧げられる曲として『Candle In The Wind 1997』の名前でリメイクされました。

こちらのシングルはリリースと同時に世界中のチャートでトップとなり、史上2番目に売れたシングル(3,000万枚以上の売上)となりました。
(ちなみに1位はビング・クロスビーの『ホワイト・クリスマス』(約5,000万枚)です)

 

 

 

 

歌詞の意味と解釈

この曲は、アメリカの女優・モデル・歌手のマリリン・モンロー(本名:ノーマ・ジーン)に捧げられた曲となっています。


マリリン・モンロー / 永遠のセクシーアイコン [DVD]

 

タイトルの「キャンドル・イン・ザ・ウインド」(=”風の中のロウソク”)とは、若くして時代を象徴するスターに昇りつめたものの、波乱に満ちた私生活と悲劇的な死を遂げた彼女の人生を表現した言葉です。

歌詞は、セックスシンボルのマリリン・モンローではなく、ノーマ・ジーンに対して、深い尊敬と同情を持って語りかける内容となっています。

 

 

歌詞と和訳

Written by Elton John & Bernie Taupin

Goodbye, Norma Jeane
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled

They crawled out of the woodwork
And they whispered into your brain
They set you on the treadmill
And they made you change your name

さよなら、ノーマ・ジーン
あなたに会う事はできなかったけれど。
取り巻きの連中が群がっても
あなたは自分を守る気品を備えていた

ヤツらはどこからともなく湧いてきては
あなたの意思に囁きかけ
あなたを思うがままに消耗し
あなたの名前まで変えてしまった

 

crawl 這う、うようよしている、溢れている
woodwork 木工細工
 come out of the woodwork どこからともなく出てくる
treadmill 踏み車、終わりのない仕事

 

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in

And I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず

あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた

 

long before ずっと前

 

Loneliness was tough
The toughest role you ever played
Hollywood created a superstar
And pain was the price you paid

Even when you died
Oh, the press still hounded you
All the papers had to say
Was that Marilyn was found in the nude

孤独とは辛いもの
あなたは一番辛い役を演じたんだ
ハリウッドはスーパースターを生み出したけれど
その苦しみをあなたが背負った

そしてあなたが亡くなった時でさえ
報道陣はあなたに付きまとい
新聞記事はこう伝えた
「マリリンは裸で発見された」と

 

pay the price 代償を払う、埋め合わせをする

 

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in

And I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず

あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた

 

 

Goodbye, Norma Jeane
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled

Goodbye, Norma Jeane
From the young man in the 22nd row
Who sees you as something more than sexual
More than just our Marilyn Monroe

さよなら、ノーマ・ジーン
あなたに会う事はできなかったけれど。
取り巻きの連中が群がっても
あなたは自分を守る気品を備えていた

さよなら、ノーマ・ジーン
あなたの事をセックスシンボルという以上に、
あのマリリン・モンローだという以上に、一人の素晴らしい女性だと思っている
<客席の>22列目に座る若者からの言葉さ

 

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in

And I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず

あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた

 

Your candle burned out long before
Your legend ever did

あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた