スポンサーリンク

<歌詞和訳>Don’t Think Twice, It’s All Right (くよくよするなよ) – Bob Dylan 曲の解説と意味も

2018-01-04Bob Dylan 歌詞和訳[恋愛] 別れ/後悔

Bob Dylan – Don’t Think Twice, It’s All Right
ボブ・ディラン – ドント・シンク・トゥワイス, イッツ・オール・ライト(邦題:くよくよするなよ)

 

2016年にノーベル文学賞を受賞したアメリカのシンガーソングライター ボブ・ディランの2ndアルバム「The Freewheelin’ Bob Dylan」に収録されている曲です。

1963年8月にシングルカットされた「風に吹かれて」のB面にも収録されました。

 

歌詞の意味と解釈

歌詞の内容は、「別れた恋人に向けられた」独白のようなものとなっています。

しかし、ボブ・ディランは「この曲はラヴソングではなく、自分を励ますステートメント」だと説明しているそうです。

くよくよと過去を振り返るな」と言う割には、なかなか饒舌だったりします。

 


ロックポスター Bob Dylan ボブ・ディラン ロンドン 1966 ポスター 61センチX91センチ

 

歌詞と和訳

Written by Bob Dylan

It ain’t no use to sit and wonder why, babe
If’n you don’t know by now

And it ain’t no use to sit and wonder why, babe
It’ll never do some how

座り込んで考えたってどうにもなりゃしないよ、ベイビー
今になってもわからないんなら
座り込んで考えたってどうにもなりゃしないよ、ベイビー
どうしようもない事さ

 

When your rooster crows at the break a dawn
Look out your window and I’ll be gone

You’re the reason I’m a travling on
But don’t think twice, it’s all right

雄鶏が夜明けを告げる頃
窓の外を見てみな、俺はもういないよ
旅をするのは君のせいさ

だけどくよくよするなよ、これでよかったのさ

 

And it ain’t no use in turning on your light, babe
The light I never knowed

An’ it ain’t no use in turning on your light, babe
I’m on the dark side of the road

灯りをつけたってどうにもなりゃしないよ、ベイビー
灯りなんて無かったんだ
灯りをつけたってどうにもなりゃしないよ、ベイビー
俺は道の暗がりにいる

 

But I wish there was something you would do or say
To try and make me change my mind and stay

But we never did too much talking anyway
But don’t think twice, it’s all right

だけど俺がここに留めようと、俺の気持ちが変えようと、
君が引き止めてくれたらいいな、って思ったよ

だけど満足に話もできなかったね
くよくよするなよ、これでよかったのさ

 

So it ain’t no use in calling out my name, gal
Like you never done before

And it ain’t no use in calling out my name, gal
I can’t hear you anymore

俺の名を呼んだってどうにもなりゃしないさ、お嬢さん
そんなの今までなかっただろう
俺の名を呼んだってどうにもなりゃしないさ、お嬢さん
もう君の声は聞こえない

 

I’m a-thinking and a-wond’ring wallking down the road
I once loved a woman, a child I am told

I gave her my heart but she wanted my soul
But don’t think twice, it’s all right

俺は道を歩きながら、考え、思いをめぐらす
過去にある女性を愛したが、俺は子供だと言われたよ
俺は想いを捧げたけど、彼女は魂まで欲しがった

でも、くよくよするなよ、大丈夫さ

 

So long, honey babe
Where I’m bound, I can’t tell

But goodbye is too good a word, babe
So I’ll just say fare thee well

I ain’t a saying you treated me unkind
You could of done better but I don’t mind
You just kind of wasted my precious time
But don’t think twice, it’s all right

さようなら、愛しい人
行き先は言わないよ
「グッドバイ」なんてもったいない言葉さ、ベイビー
だからこう言うよ「元気でな」って

君がそっけなかったなんて言うつもりはない
もっとよくして欲しかったけど、どうでもいいさ
俺の貴重な時間を無駄にしたようだな
だけどくよくよするなよ、これでよかったのさ

 

So long 「さようなら、じゃあね

 

 


HOHNER ( ホーナー ) ボブディラン シグネイチャーモデル 10穴 C調 木製ボディ ブルースハープ 型 テンホールズ ハーモニカ 楽器 Bob Dylan SIG.

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

The Freewheelin’ Bob Dylanフリーホイーリン・ボブ・ディラン 1963年)

フォークソング、プロテストソングの名曲が多数収録された2ndアルバムです。ジャケットの女性は当時の恋人スーズ・ロトロです。

 

The Very Best Of Bob Dylan(2016年)

2012年のアルバム『Tempest』までの代表曲を収録した、2枚組35曲、究極のベストにして入門に最適な作品です。

 

ボブ・ディラン自らが綴る自伝