スポンサーリンク

<歌詞和訳>The Times They Are A-Changin’ (時代は変わる) – Bob Dylan 曲の解説と意味も

2020-03-05Bob Dylan 歌詞和訳[社会] 風刺/抗議,★★★★★ (いい歌詞),励まし/力をもらえる歌詞

Bob Dylan – The Times They Are A-Changin’
ボブ・ディラン – ザ・タイムス・ゼイ・アー・ア・チェンジン(邦題:時代は変わる)

 

2016年にノーベル文学賞を受賞したアメリカのミュージシャン ボブ・ディランの2ndアルバム「The Times They Are A-Changin’」(邦題:時代は変わる) の表題曲です。

イギリスでは1965年3月にシングルとしてリリースされました。

 

歌詞の意味と解釈

邦題「時代は変わる」とあるとおり、歌詞の内容は「古い世代(意識) の人々に、時代の変化を警告するもの」となっています。

歌詞は当時の公民権運動(1950年代~60年代に行われたアメリカの黒人による人種差別の解消を求めた運動) が題材になった箇所が多いようです。

しかし、今の日本人が聴いても、この曲のメッセージは驚くほどしっくりきます。

 


ロックTシャツBOB DYLAN ボブ・ディラン Blowing In The Wind フォトTシャツ

 

歌詞と和訳

Written by Bob Dylan

Come gather 'round people, wherever you roam
And admit that the waters around you have grown
And accept it that soon you’ll be drenched to the bone
If your time to you is worth saving
Then you better start swimmin’ or you’ll sink like a stone
For the times they are a-changin’

お集りの、あちこちを彷徨うアンタ方よ
辺りの水がせり上がっている事に気づきなよ。
もうじき骨まで水浸しになる、この状況を受け入れな。
命が惜しけりゃ
泳ぎ始めるんだ、さもなきゃ、石みたいに沈んじまう
時代は変わっているのだから

 

come gather 「集まる」という意味ですが、この歌の各章は come(=呼びかけ) から始まっているので、上記のように訳しました。
roam 歩き回る、放浪する
drench 水浸しにする、びしょ濡れにする
your time ここでは time を人生(余命) と訳しました。

 

Come writers and critics, who prophesize with your pen
And keep your eyes wide, the chance won’t come again
And don’t speak too soon
For the wheel’s still in spin
And there’s no tellin’ who that it’s namin’
For the loser now will be later to win
For the times they are a-changin’

ペンで時代を先取りする、作家さんに批評家さん
目をしっかり見開きな、チャンスは二度もやって来ない。
そして、結論を早まるな
回り続けるルーレットが
誰の名を指すかなんて、誰にもわかりゃしないんだ。
今の敗者が、後に勝つんだ
時代は変わっているのだから

 

prophesize 予言する
speak too soon 早合点する、早とちりする

 

Come senators, congressmen, please heed the call
Don’t stand in the doorway, don’t block up the hall
For he that gets hurt will be he who has stalled
The battle outside ragin’
Will soon shake your windows and rattle your walls
For the times they are a-changin’

議員の先生方、どうか聞いてくれ
入り口に立ちはだかったり、講堂を封鎖しないでくれ
痛い目を見るのは、突っ立っている方さ。
外では、争いが激しさを増している
やがてアンタらの窓が震え、壁が激しく揺さぶられる
時代は変わっているのだから

 

senator 上院議員
congressman 下院議員
heed the call 耳を傾ける
don’t stand in the doorway, don’t block up the hall この部分は1963年にアラバマ州知事アンディ・ウォレスが黒人学生の大学入学を阻止する為に州兵とともに自ら大学の門を封鎖した事件からきているそうです。
stalled 立ち往生している、膠着状態の
rattle ガタガタなる、べらべらしゃべる

 

Come mothers and fathers throughout the land
And don’t criticize what you can’t understand
Your sons and your daughters are beyond your command
Your old road is rapidly aging
Please get outta’ the new one if you can’t lend your hand
For the times they are a-changin’

全国のお父さんお母さん方よ
分からない事に、口出ししないでくれ。
息子や娘たちは、アンタらの手には負えないんだ
アンタらが来た古い道は、どんどん朽ち果てていく
手を貸せないのなら、新しい事からどいてくれ。
時代は変わっているのだから

 

throughout the land 国中、津々浦々
get outta (=get out of)、~から出る

 

The line it is drawn, the curse it is cast
The slow one now will later be fast
As the present now will later be past
The order is rapidly fading
And the first one now will later be last
For the times they are a-changin’

線が引かれ、呪いが放たれる<ように>
遅れている者が、先を行く者となる。
現在が過去になるように
決まりはどんどん崩れていく。
そして先頭にいる者が、一番後ろになる
時代は変わっているのだから

 

 

あのジョブズも

アップルの創業者スティーヴ・ジョブズもボブ・ディランの熱烈なファンだったといいます(ブートレグを買い漁るほどだったそうです)。

1984年、アップルの株主総会でジョブズはこの『The Times They Are A-Changin’』の詩の一部を読み上げたといいます。

また、Spotifyのプレイリストには「Bob Dylan Songs Steve Jobs Loved」というものもあります(アップルミュージックに無いのは謎ですが…)。


ペーパーバック版 スティーブ・ジョブズ 1

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

The Times They Are A-Changin(邦題:時代は変わる 1964年)

プロテストソングの名盤と呼ばれる3rdアルバムです。

 

The Very Best Of Bob Dylan(2016年)

2012年のアルバム『Tempest』までの代表曲を収録した、2枚組35曲、究極のベストにして入門に最適な作品です。

 

日本のシングル集(2020年)

来日に合わせた日本企画盤。日本でリリースされた1965年~85年までのシングルをリリース順に収録。

 

ボブ・ディランの詩世界に浸りたい人へ