スポンサーリンク

<歌詞和訳>Cherub Rock (天使のロック) – Smashing Pumpkins 曲の解説と意味も

2020-03-26Smashing Pumpkins 歌詞和訳[社会] 風刺/抗議

The Smashing Pumpkins – Cherub Rock
スマッシング・パンプキンズ – チェラブ・ロック(邦題:天使のロック)

 

アメリカ シカゴ出身のオルタナティブロックバンド スマッシング・パンプキンズの2ndアルバム「Siamese Dream」(サイアミーズ・ドリーム) のオープニングトラックです。

同アルバムの最初のシングルとして、1993年6月にリリースされました。

 

歌詞の意味と解釈

タイトルにある「チェラブ」とは、アルバムジャケットのように、「羽根の生えた子供や幼児の姿で表現される天使」または「天使のように愛らしい、無邪気な人」を指す言葉です。


Siamese Dream [12 inch Analog]

 

歌詞のテーマは「音楽業界に関する事」だと言われています。

この曲がリリースされた1993年当時、80年代の商業的なハードロックがニルヴァーナの登場で揺るぎ始め、インディーズロックに商業化の波が押し寄せます。また、音楽ファンの間ではメジャー(商品)かインディー(純正品)か、というのが大きな価値観となっていました。

スマッシング・パンプキンズは活動当初、サブ・ポップなどのインディーレーベルから音源をリリースしますが、その後メジャーレーベルに移籍し、1stアルバム「Gish」をリリースします。
ある意味「メジャーに魂を売った」わけですが、商業的には不振に終わりました。

一方、同じような経過をたどったニルヴァーナは、商業的な成功と、音楽ファンからの熱烈な支持の両方を手に入れます。

ビリー・コーガンは、大きな挫折感を味わった事でしょう。

何が正解で何が不正解かわからなくなった時、己の純粋さと向き合ったロック。それがチェラブ・ロックの意味のような気がします。

 

歌詞と和訳

Written by Billy Corgan

Freak out and give in
Doesn’t matter what you believe in
Stay cool
And be somebody’s fool this year
‘Cause they know
Who is righteous, what is bold
So I’m told

熱狂し、虜になれ
信念なんてどうでもいい
クールに気取って
一年間、誰かのおもちゃになればいい
誰が正しくて、何が特別か
奴らにはわかっているんだから
と、僕は聞いた

 

freak out 興奮させる、感情を乱させる
give in 屈服する、負ける
bold 大胆な、勇敢な、ずぶとい、際立った

 

Who wants honey?
As long as there’s some money
Who wants that honey?

甘い蜜を吸うのは誰だ?
金の匂いがする時だけやって来て
甘い蜜を吸おうとするのは?

 

as long as ~する限り、~の間だけ

 

Hipsters unite
Come align for the big fight to rock (for you)
But beware
All those angels with their wings glued on
‘Cause deep down
They are frightened and they’re scared
If you don’t stare

ヒップスター(トレンドのロックミュージシャン) が団結し
巨大なロック産業を作り出している(君に向けて)
でも気をつけろ
翼を固く閉ざした天使たちよ(内気で純粋な少年少女達よ)
君らが見ていないところで
奴らも本心では
怯えて震えているんだ

 

hipster 通、新しいもの好き
align 1直線にする、並べる、団結させる
beware 注意する、用心する
glued on 糊付けされた
deep down 心の底は、本心では

 

Who wants honey?
As long as there’s some money
Who wants that honey?

甘い蜜を吸うのは誰だ?
金の匂いがする時だけやって来ては
甘い蜜を吸おうとするのは?

 

Let me out
(Let)
(×3)
Let me out

出してくれ
(さぁ)
僕を放してくれ

 

Tell me all of your secrets
Cannot help but believe this is true
Tell me all of your secrets
I know, I know, I know
Should have listened when I was told

あんた(レコード会社) の秘密を教えてくれ
信じずにはいられないような
あんたの秘密を教えてくれ
分かってる、分かってるよ
言われた時に、聞いておくべきなのは

 

Who wants that honey?
As long as there’s some money
Who wants that honey?

甘い蜜を吸うのは誰だ?
金の匂いがする時だけやって来ては
甘い蜜を吸おうとするのは?

 

Let me out
(Let)
(×3)
Let me out

出してくれ
(さぁ)
僕を放してくれ

 

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

Siamese Dream(1993年)

 

憂いを帯びたメロディと爆音ギターが交錯する、スマパンの真骨頂が発揮された2ndアルバム。
2011年にリマスター版(中央) とボックスセット(右側) がリリースされ、ジャケットの色が2色刷り(?)になっています。
ジャケット左側の女の子は、2011年にバンドに加入したニコール・フィオレンティーノだと噂されました。

 

Rotten Apples, The Smashing Pumpkins Greatest Hits(2001年)

 

2000年の解散までの作品から、代表曲を網羅したベストアルバム。未発表曲などのレア音源が収められたボーナスCD付の限定版がおススメです。