スポンサーリンク

<和訳>Radiohead – Just

2017-12-26

Radioheadのセカンドアルバム「The Bends」(”潜水病”の意味 1995年) の7曲目に収録された曲です。
同アルバムの3枚目のシングルとしても1995年8月にリリースされました。

 

 

Radiohead – Just
レディオヘッド – ジャスト

 

Can’t get the stink off
忌々しいアイツが追い払えない
He’s been hanging around for days
何日もまとわりついてくるアイツさ


Comes like a comet
彗星みたいにやって来て
Suckered you but not your friends
他には目もくれずお前をつけ狙う

One day he’ll get to you
いつか奴はお前を追い詰める
And teach you how to be a holy cow
そしてロクでも無い事をお前に吹き込むのさ

You do it to yourself, you do
お前自身のせいさ、お前のな
And that’s what really hurts
Is you do it to yourself, just you
こんなに痛めつけているのは、
お前自身の仕業なんだ
You and no-one else
他の誰のせいでもない
You do it to yourself
お前自身がやってるのさ
You do it to yourself
自業自得ってやつだ

Don’t get my sympathy,
同情なんてできない、
hanging out the fifteenth floor
15階から身を乗り出してみたところでね


You’ve changed the locks three times
3回も鍵を変えてみたって
He still comes reeling through the door
奴はやってきてドアをすり抜けるんだ

One day I’ll get to you
とうとう僕はお前を追い詰める
And teach you how to get to purest hell
そして本当の地獄を教えてやる

You do it to yourself you do
お前自身のせいさ、お前のな
And that’s what really hurts
Is you do it to yourself, just you
こんなに痛めつけているのは、
お前自身の仕業なんだ
You and no-one else
他の誰のせいでもない
You do it to yourself
お前自身がやってるのさ
You do it to yourself
自業自得ってやつだ
(×2)

You do it to yourself, whoa
Say, hey
お前のせいなのさ、
誰でもない、なぁ、そうだろ
You do it to yourself, you do it to yourself
お前自身がやってるんだ、自業自得ってやつさ
Yeah, yeah, you do it to yourself, yes-yes, you
そうさ、なぁ、お前自身の仕業に違いない、
Do it to yourself
お前がやってるんだ

Written by Colin Charles Greenwood / Edward John O’brien / Jonathan Richard Guy Greenwood / Philip James Selway / Thomas Edward Yorke
Just Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc

 

言葉の意味・解説

holy cow ホーリー・カウ。直訳すると「聖なる牛」ですが、「なんてこった」というような驚きを表すスラングだそうです。訳はどうしようもなかったので、上記のようにさせていただきました。

 

「A Moon Shaped Pool」後のツアーまでの解説

 

「King Of Limbs」までのバンド史(和訳版)

 


メンズ レディース イギリス ビーチサンダル Black