スポンサーリンク

Queen – Somebody To Love 歌詞の意味と和訳

2019-11-24

Queen – Somebody To Love
クイーン – サムバディ・トゥ・ラヴ(邦題:愛にすべてを)

 

 

イギリスのロックバンド Queenの5作目のアルバム「A Day at the Races」(邦題:華麗なるレース 1976年) の、6曲目に収録されている曲です。

同アルバムの最初のシングルとして、1976年11月にリリースされました。

 

フレディ、ブライアン・メイ、ロジャー・テイラーのボーカルを何重にも重ね合わせることで、ゴスペルのような壮大なコーラスを生み出しています(ミュージックビデオではジョン・ディーコンも歌っていますが、彼の声は録音されなかったそうです)

 

 

 

 

歌詞の意味と解釈

タイトルの「サムバディ・トゥ・ラヴ」を訳すと ”愛すべき誰か” となります。

曲の中では Can anybody find me somebody to love? 誰か僕に、愛する人を見つけてくれないか?僕は愛する人さえ見つけられない)という悲痛な言葉が繰り返されます。

 

凝った作りの美しい曲ですが、歌詞の内容は悲劇的ですらあります。

「愛する人を見つけられない事」は、「人から愛されない事」以上に苦しい事なのかもしれません。

 

 

歌詞と和訳

Written by Freddie Mercury

Can anybody find me somebody to love?

誰か僕に、愛する人を見つけてくれないか?

 

Ooh, each morning I get up I die a little
Can barely stand on my feet
(Take a look at yourself in the mirror and cry)

Take a look in the mirror and cry
Lord what you’re doing to me (Yeah, yeah)

I have spent all my years in believing you
But I just can’t get no relief, Lord

毎朝目覚めるたび、命が削られる
自分の足で立つのもやっとなんだ
(鏡を見つめて、君は泣いてしまう)

鏡を見つめると涙が流れてくる
神様、これはどういう仕打ちですか?

ずっとずっとあなたを信じてきたのに
僕は一向に救われません、神様

 

barely かろうじて、やっと、あらわに
Lord 主、支配者、君主
 この曲では主は神様の事で間違いないので ”” と訳しています
relief 安堵、救い、息抜き

 

Somebody (Somebody)
Ooh, somebody (Somebody)
Can anybody find me somebody to love?
Yeah

誰か(誰か)
あぁ、誰か(誰か)
誰か僕に、愛する人を見つけてくれないか?

 

 

I work hard (He works hard) every day of my life
I work ‘til I ache my bones
At the end (At the end of the day)
I take home my hard-earned pay all on my own (Goes home, goes home on his own)

I get down (Down) on my knees (Knees)
And I start to pray (Praise the Lord)
‘Til the tears run down from my eyes, Lord

毎日毎日、一生懸命働いて(彼は一生懸命働いて)
骨身を削って働いて
一日が終われば(一日が終わるまで)
苦労して稼いだお金を手にして家に帰り(家に帰り、彼の家に帰り)

ひざまづいて(ひざまづき)
祈りを捧げるんだ(神を称えて)
目から涙がこぼれ落ちるまで、神様

 

Somebody (Somebody)
Ooh, somebody (Please)
Can anybody find me somebody to love?
Oh

誰か(誰か)
あぁ、誰か(誰か)
誰か僕に、愛する人を見つけてくれないか?

 

(He works hard) everyday (Everyday)
I try and I try and I try
But everybody wants to put me down
They say I’m goin’ crazy

They say I got a lot of water in my brain
No, I got no common sense
(He’s got) I got nobody left to believe
No, no, no, no

(彼は一生懸命働く)毎日(毎日)
必死に、必死に、必死に
それなのに、皆が僕をバカにする
僕は頭がおかしいって

僕の脳みそには水が詰まっているって
僕は常識外れなヤツだって。
もう信じられる人は残っていない
いない、いない、いない

 

(Oh, Lord)
Ooh somebody
Ooh (Somebody)
Anybody find me
Somebody to love
(Can anybody find me someone to love)

(神様)
誰か
あぁ(誰か)
誰かが僕に
愛する人を見つけてくれる
(誰か僕に、愛する人を見つけてくれないか?)

 

Got no feel, I got no rhythm
I just keep losing my beat (You just keep losing and losing)

I’m okay, I’m alright (He’s alright, he’s alright)
I ain’t gonna face no defeat (Yeah, yeah)

I just gotta get out of this prison cell
(One day) Someday I’m gonna be free, Lord

何も感じられず、リズムにも乗れず
ただ鼓動が乱れていく(君の鼓動は乱れていく)

大丈夫、僕は平気さ(彼は大丈夫、彼は大丈夫)
くじけたりしないよ

この独房のような生活から抜け出してみせる
いつか、自由になるんだ、神様

 

defeat 破る、くじく、失敗、挫折

 

Find me somebody to love(×10)

Somebody (Somebody)
Somebody (Somebody)
Somebody (Find me)
(Somebody find me somebody to love)
Can anybody find me
Somebody to
Love?

誰を愛したらいいのか、教えてほしい

誰か(誰か)
誰か(誰か)
誰か(僕に)
(愛すべき人を、誰かが僕に教えてくれる)
誰か僕に、
愛する人を
見つけてくれないか?

 

 

(Find me somebody to love) Ooh
(Find me somebody to love) Find me somebody
(Find me somebody to love) Somebody, somebody, somebody to love
(Find me somebody to love) Find me, find me, find me, find me, find me
(Find me somebody to love) Ooh, somebody to love
(Find me somebody to love) Ooh, find me, find me, find me somebody to love
(Find me somebody to love) Anybody, anywhere, anybody find me somebody to love, love
Find me, find me, find me

(愛すべき人を教えて)あぁ
(愛すべき人を教えて)僕は誰を
(愛すべき人を教えて)誰か、誰か、愛すべき誰かを
(愛すべき人を教えて)教えて、教えて、教えて、僕に教えて
(愛すべき人を教えて)あぁ、愛すべき誰か
(愛すべき人を教えて)教えて、教えて、教えて、愛すべき人を僕に教えて
(愛すべき人を教えて)誰か、どこか、誰か僕に愛する人を見つけて、愛すべき人を
僕に、この僕に、この僕に見つけて