スポンサーリンク

<和訳>The Offspring – Pretty Fly (For A White Guy)

2018-07-25

The Offspringの5作目のアルバム「Americana」(1998年) の4曲目に収録された曲です。
同アルバムのセールスは1,000万枚を超え、バンド最大のヒット作となっています。

この曲はベストアルバム「Greatest Hits」(2005年) にも収録されています。

 

 

The Offspring – Pretty Fly (For A White Guy)
オフスプリング – プリティー・フライ(フォー・ア・ホワイト・ガイ)

※曲の雰囲気を重視して、かなり意訳になっています

Gunter glieben glauten globen
ガンター・グリービン・グラウテン・グローベン
<”ワン・ツー・スリー・フォー”のような意味>

Give it to me, baby!
“私にちょうだい、ねぇ!”

Uh huh, uh huh!
あー、わかったわかった

(×3)


And all the girlies say, I’m pretty fly for a white guy
女のコは皆こういうぜ、俺って白人のわりにイカしてるって

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis
ウノ、ドス、トレス、クワトロ、シンコ、シンコ、セイス
<スペイン語。ワン、ツー、スリー、フォー、ファイヴ、ファイヴ、シックスの意味>


You know it’s kind of hard
Just to get along today
今日一日ツルむのだって
結構キツいぜ
Our subject isn’t cool
俺らはクールってわけじゃないのに
But he fakes it anyway
やたらとカッコつけたがる
He may not have a clue
奴はわかっちゃいねぇし
And he may not have style
自分のスタイルなんて持ってねえ
But everything he lacks
Well he makes up in denial
でもそんなのお構いなしに
奴は気取ってやがるんだ

So don’t debate, a player straight
だからウダウダ言うなよ、ホンモノにはゴマカシなんてない
You know he really doesn’t get it anyway
どうせ奴には無理だよな
He’s gonna play the field, and keep it real
遊び回って、本物っぽく振る舞っているが
For you no way, for you no way
お前じゃ無理さ、どうしようもないぜ
So if you don’t rate, just overcompensate
相手にされないからって、やり過ぎなんだよ
At least you’ll know you can always go on Ricki Lake
お前じゃせいぜいリッキー・レイク・ショーの出演者どまり
The world needs wannabes, ah
世の中にはワナビーども<なりたがり>が必要ってことさ
Hey, hey, do that brand-new thing
新しい流行をやってくれ

 

Give it to me, baby!
“私にちょうだい、ねぇ!”

Uh huh, uh huh!
あー、わかったわかった

(×3)

And all the girlies say, I’m pretty fly for a white guy
女のコは皆こういうぜ、俺って白人のわりにイカしてるって

He needs some cool tunes
奴はイケてる音楽を欲しがってる
Not just any will suffice
ありきたりなモンじゃ満足できねぇ
But they didn’t have Ice Cube
でも”
アイス・キューブ”のCDを手に入れるつもりが
So he bought Vanilla Ice
”ヴァニラ・アイス”を買ってるザマさ
Now cruising in his Pinto, he sees homies as he pass
ピントに乗って街を流し、ヤバそうな奴らとすれ違ったが
But if he looks twice
2度見なんてしちまったら
They’re gonna kick his lily ass
白いケツに蹴りでも喰らうところだぜ

 

So don’t debate, a player straight
だからウダウダ言うなよ、ホンモノにはゴマカシなんてない

You know he really doesn’t get it anyway
どうせ奴には無理だよな

He’s gonna play the field, and keep it real
遊び回って、本物っぽく振る舞っているが

For you no way, for you no way
お前じゃ無理さ、どうしようもないぜ

So if you don’t rate, just overcompensate
相手にされないからって、やり過ぎなんだよ

At least you’ll know you can always go on Ricki Lake
お前じゃせいぜいリッキー・レイク・ショーの出演者どまり

The world needs wannabes, ah
世の中には”影響されたがり”が必要さ

Hey, hey, do that brand new thing
新しい流行をやってくれ

Now he’s getting a tattoo
奴はタトゥーまで入れやがった
He’s gettin’ ink done
ガッツリ入ってる
He asked for a ’13’, but they drew a ’31’
“13”と入れたかったのに、”31″ってやられたんだとよ
Friends say he’s trying too hard
ダチはやり過ぎだって言ってるし
And he’s not quite hip
奴はちっともイカしちゃいない
But in his own mind
だけど奴の頭の中じゃ
He’s the dopest trip
最高にキマッてるんだぜ

 

Give it to me, baby!
“私にちょうだい、ねぇ!”

Uh huh, uh huh!
あー、わかったわかった

(×3)

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, cinco, seis
ウノ、ドス、トレス、クワトロ、シンコ、シンコ、セイス

So don’t debate, a player straight
だからウダウダ言うなよ、ホンモノにはゴマカシなんてない
You know he really doesn’t get it anyway
どうせ奴には無理だよな

He’s gonna play the field, and keep it real
遊び回って、本物っぽく振る舞っているが

For you no way, for you no way
お前じゃ無理さ、どうしようもないぜ
So if you don’t rate, just overcompensate
相手にされないからって、やり過ぎなんだよ

At least you’ll know you can always go on Ricki Lake
お前じゃせいぜいリッキー・レイク・ショーの出演者どまり

The world needs wannabes
世の中”影響されたがり”が必要さ
The world loves wannabes
世界が”影響されたがり”を愛してるんだ

So let’s get some more wannabes
だからもっと影響されて生きろよ

And do that brand new thing
新しい流行をやってやれ

Written by Brian Holland / Charles Miller / Gerald Goldstein / Harold Brown / Howard Scott / Lee Levitin / Lonnie Jordan / Morris Dickerson / Thomas Allen
Pretty Fly Lyrics © Round Hill Music Big Loud Songs

 

言葉の意味・解説

pretty fly flyは主にアメリカの黒人が使うスラングで「カッコいい」「イケてる」という意味だそうです。preaty flyは「かなりイケてる」という意味になります。

Gunter glieben glauten globen 曲の冒頭に流れるこの謎の言葉は、80年代にヒットを飛ばしたイギリスのハードロック/メタルバンド Def Leppard(デフ・レパード)の楽曲『Rock Of Ages』(1983年) からのサンプリングです。

言葉に意味は無く、「1,2,3,4」のカウントに飽きたので、ドイツ語っぽい発音でカウントをとったそうです。

Preaty Flyでこれが使われた理由はわかりません。

 

Uh-huh アハーン。適当な相槌として使われるようです。

・get along 上手く付き合う、やり過ごす

・have a clue わかってる

・overcompensate 補償しすぎる、過剰報酬する

 

Ricki Lake リッキー・レイク。アメリカの女優・テレビ司会者。自身のトークショー番組『リッキー・レイク』(1993年~2004年)で人気を博したそうです。
 その内容は、面白い(訳ありな)若者や家族がスタジオに登場してトークを繰り広げる、といったもののようです。

 

・wannabe ワナビー(wanna be=want to be)。なりたがり、ミーハー等を指します。
上記の訳では「影響されたがり」としました。

 

Ice Cube アイス・キューブ。伝説的なラップグループ N.W.A.に所属していた黒人ラッパー。

 

 

 

Vanilla Ice ヴァニラ・アイス。90年代に人気を博した白人ラッパー。ギャングスタを気取っていたが偽物だとバレ、人気が急降下する。

 

 ここでは、アイス・キューブが本物の象徴、ヴァニラ・アイスを偽物が象徴として描かれており、その区別ができない曲の主人公は、まさに”わかっていない””ワナビー野郎”だとわかります。

余談ですが、2001年のフジロックフェスティバルで、グリーンステージで演奏を終えたToolのメイナードがトリのエミネムに対し、MCで「次はヴァニラ・アイスだよ」と皮肉たっぷりのジョークを言ったとか…。
ヴァニラ・アイスがアメリカ国内でどういう立ち位置か、なんとなくわかるエピソードだと思います。

Pinto ピント。フォード社製の自動車。


1975フォードPinto Sales Brochure Literature Book Piece Advertisement Specsオプション

 

homie ホーミー。「仲間」を意味するスラングです。しかし、この曲ではカッコつけたがりの主人公に対し、コワモノのギャングスタ達を皮肉を込めて”仲間”(ダチ)と呼んでいると解釈しました。

dopest dopeはスラングでカッコイイ(もともとは”クスリ”でイッてしまっている様子を表します)。

 


オフスプリング THE OFFSPRING 2 BLK PARKA スウェットパーカ

 

 

雑記

MVもユニークな曲です。MVに登場する薄っぺらい白人少年の様子が、歌詞の内容ともマッチしています。流行りに乗るだけで、自分のスタイルを持たない様子は、観る人の失笑を誘います。

しかし、世の中はそんなワナビー(なりたがり、ミーハー、ポーザー)によって成り立っているとも歌われています。

“ワナビー”を私は「影響されたがり」と訳させてもらいました。MVの白人少年は失笑を誘いますが、今の時代でもSNSの評価を気にしたり、インフルエンサーと呼ばれる人の発言を鵜呑みにしたりと、影響されたがりの人はむしろ増え続けているように思われます。

この曲の私の訳は、雰囲気をできるだけ出したいと思ったので、単語や文法からだいぶ飛躍(遊離)した意訳となっています。
例えば、So don’t debate, a player straight という歌詞はそのまま訳すと「議論はよそうぜ、プレイヤーってのは真っすぐなんだ」となりますが、上の訳では「ゴチャゴチャ言うなよ、ホンモノ(=プレイヤー)にゴマカシはない(=真っすぐ)」としています。

 


オフスプリング OFFSPRINGS バンドTシャツ 069