スポンサーリンク

<和訳>Franz Ferdinand – Take Me Out

2018-10-13

Franz Ferdinandのファーストアルバム「Franz Ferdinand」(2004年) の3曲目に収録されている曲です。
同アルバムの2枚目のシングルとしても、2004年1月にリリースされました。

バンドを代表する曲で、跳ねるリズムが特徴的なダンサブルなロックナンバーです。

歌詞は一見、女の子を誘うような軽い調子のものに感じますが、バンド名と一緒に深読みすると、なかなかシリアスなものとなっています。

 

 

Franz Ferdinand – Take Me Out
フランツ・フェルディナンド – テイク・ミー・アウト

 

So if you’re lonely
寂しいんなら
You know I’m here waiting for you
僕がここで、待ってるじゃないか
I’m just a cross-hair
僕はただの照準
I’m just a shot away from you
君にやられるだけ
And if you leave here
そして、君がここを去る頃には
You leave me broken, shattered I lie
僕はやられて、ボロボロで横たわる
I’m just a cross-hair
僕はただの照準
I’m just a shot, then we can die
たった一発で、あの世行き
I know I won’t be leaving here with you
僕は君と一緒には、ここを去れないみたいだ

 

I say don’t you know?
僕は言う「わからないかい?」
You say you don’t know
君が言う「わからない」
I say, take me out
僕は言う「僕を連れ出して」<仕留めてみな>

I say you don’t show
僕は言う「見せてくれないね」
Don’t move, time is slow
動かないで、時間はゆっくり
I say, take me out
僕は言う「連れ出してくれ」

 

I say you don’t know
僕は言う「わからないかい?」
You say you don’t know
君が言う「わからない」
I say, take me out
僕は言う「連れ出してくれ」

If I move this could die
僕が動けば、おしまいだ
If eyes move this can die
目を動かしたら、おしまいさ
I want you to take me out
君に連れ出して欲しい

 

I know I won’t be leaving here (with you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)
I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい
(×2)

 

I say don’t you know
僕は言う「わからないかい?」
You say you don’t know
君が言う「わからない」
I say, take me out
僕は言う「連れ出してくれ」

If I wait this could die
僕が待てば、おしまいだ
If I wane this could die
僕がひるめば、おしまいさ
I want you to take me out
君に連れ出して欲しい

If I move this could die
僕が動けば、おしまいだ
If eyes move this can die
目を動かしたら、おしまいさ
Come on, take me out
さぁ、連れ出してくれ

 

I know I won’t be leaving here (with you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)
I know I won’t be leaving here
僕はここを去れないみたい
I know I won’t be leaving here (with you)
僕はここを去れないみたい(君と一緒には)
I know I won’t be leaving here with you
僕はここを去れないみたい、君と一緒には

Written by Alexander Paul Kapranos Huntley / Nicholas John Mccarthy / Paul Robert Thompson / Robert Hardy
Take Me Out Lyrics © Universal Music Publishing Group

 

言葉の意味・解説

cross-hair クロスヘア。ライフル銃の照準を覗いた時に見える十字型の目印を指します。


Crosshairsスコープ( 2 )ワックスシールスタンプ

 

雑記

バンド名は1914年にサラエボで暗殺された、オーストリア=ハンガリー帝国の皇族フランツ・フェルディナント(Franz Ferdinand von Habsburg-Lothringen 1863-1914)に由来しています。


THE SHOTS THAT IGNITED A BLOODBATH: The Assassination of Archduke Franz Ferdinand of Austria-Hungary

この曲で多く登場する「shot」「cross-hair」「die」という単語からも、フランツ・フェルディナント大公の暗殺(サラエボ事件)と結びつけて考えるのも不自然ではありません。

フェルディナント大公は妻とともに拳銃に撃たれて暗殺されました。

この曲の詞は、「遊びに出かけたい若者」と「死を覚悟した大公」という、ちょっとブラックなダブルミーニングだと解釈できます。