スポンサーリンク

<和訳>Arcade Fire – Neighborhood #3 (Power Out)

2018-09-18

Arcade Fireのファーストアルバム「Funeral」(2004年) の4曲目に収録された楽曲です。
2005年5月に、シングルとしてもリリースされました。

 

Arcade Fire – Neighborhood #3 (Power Out)
アーケイド・ファイア – ネイバーフッド #3(パワー・アウト)

 

I woke up with the power out,
停電で目が覚めた
Not really something to shout about
大騒ぎするほどの事じゃない
Ice has covered up my parents hands
両親の手は氷に覆われている
Don’t have any dreams don’t have any plans
夢もなければ計画も無い

I went out into the night,
夜の中へと、僕は出て行った
I went out to find some light
灯りを探して、僕は出て行った
Kids are swingin’ from the power lines,
子供達は電線にぶら下がる、
Nobody’s home, so nobody minds
誰も家にいないから、気にする者はない

I woke up on the darkest night,
目を覚ましたら真っ暗な夜だった、
Neighbors all were shoutin’ that they found the light
灯りを見つけたと、近所中で大騒ぎ
(We found the light)
(灯りを見つけたんだ)
Shadows jumping all over my walls
部屋の壁を、影が飛び回る
Some of them big, some of them small
大きなものも、小さなものも

I went out into the night
夜の中へ、僕は出て行った

I went out to pick a fight with anyone
何かと戦う為に、僕は出ていった
Light a candle for the kids,
子供たちの為に、ロウソクに火を灯す
Jesus Christ, don’t keep it hid!
お願いだから、隠さないでいて!

 

Ice has covered up my parents hands
両親の手は氷に覆われている
Don’t have any dreams don’t have any plans
夢もなければ計画も無い
Growing up in some strange storm,
おかしな嵐の中で育てば、
Nobody’s cold, nobody’s warm
冷たくなったり、熱くなったりする奴はいない

I went out into the night,
夜の中へと、僕は出て行った
I went out to find some light
灯りを探して、僕は出て行った
Kids are dyin’ out in the snow,
雪の中で、子供たちが死んでいく
Look at them go, look at them go!
この有様を見な、この有様を見なよ!

 

And the power’s out in the heart of man,
人の心の中で停電が起こる
Take it from your heart put in your hand
君の心から取り出し、両手で包んでごらん
What’s the plan?(×2)
どうするつもりだい?

Is it a dream? Is it a lie?
これは夢? それとも嘘?
I think I’ll let you decide
君に決めてもらおうか
Just light a candle for the kids,
子供たちの為に、ロウソクに火を灯す
Jesus Christ, don’t keep it hid!
お願いだから、隠さないでいて!

Cause nothin’s hid, from us kids!
僕らの子供から、隠すものなんてないんだから!
You ain’t fooling nobody with the lights out!
灯りを消したところで、誰も騙せやしない!

 

And the power’s out in the heart of man,
人の心の中で停電が起こる
Take it from your heart put in your hand
君の心から取り出し、両手で包んでごらん
And there’s something wrong in the heart of man,
人の心には、悪い部分がある
You take it from your heart and put it in your hand!
君はそれを心から取り出し、両手で包むんだ!
Where’d you go?
君はどこに行ったんだ?

 

Written by Regine Chassagne / Richard R Parry / Tim Kingsbury / William Butler / Win Butler
Neighborhood #3 Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC

 

言葉の意味・解説

power out 上の訳では「停電」としています。
停電は正確には「power outage」ですが、歌詞のシチュエーションから、停電と解釈してよいと思います。
 サビの部分の「the power’s out in the heart of man」にかかっているようです。

雑記

Neigborhood 4作品のうちの、3部目です。アルバムの中で最も激しい曲調と、停電の緊迫感が表現された曲です。

停電や氷、子供達、夜、灯りなどが何を指しているのかは定かではありません。
一節には、1980代~90年代の北米経済の繁栄と、2000年初頭のITバブル崩壊による経済の衰退が曲のテーマになっていると言われています。歌の主人公は、その中で育った世代(氷河期世代?)を表現している事になります。確かに「両親の手は氷に覆われ」「夢も計画もない」「嵐の中で育てば寒くも暑くもならない」といった部分は、不景気を表していると言えなくもありません。