<歌詞和訳>Sliver – Nirvana 曲の解説と意味も
Nirvana – Sliver
ニルヴァーナ – スリヴァー
アメリカのロックバンド ニルヴァーナが1990年9月にリリースしたシングル曲です(インディーレーベルのサブポップより)。
その後、コンピレーションアルバム「Incesticide」(1992年)に収録され、そのタイミングでミュージックビデオが作成されました。
(その為、この曲の録音時にはバンドに未加入だったデイヴ・グロールや、生まれて間もない愛娘フランシスの姿が映っています。なお、録音時にドラムを叩いたのはMudhoneyのダン・ピータースです)
2分ほどの短い曲ですが、明るく開放的なメロディと、それとは相反する破壊的なサウンドや歌声の組み合わせという、ニルヴァーナらしい曲となっています。
2005年にリリースされたレア音源集のタイトルも「Sliver」と名付けられてるなど、根強い人気を誇る曲です。
歌詞の意味と解釈
タイトル「スリヴァー」とは、"縦に割く“あるいは"破片“という意味ですが、歌詞の中にこの単語は登場しません。
歌詞の内容は、両親に祖父母の家に預けられた子供の心境を綴ったもので、おそらくカートの幼少期の体験をもとにしたものと思われます。
一見ほのぼのした歌詞ですが、虐待などを深読みする解釈もあるようです(詳しくは後述)。
歌詞と和訳
Written by Kurt Cobain
When Mom and Dad went to a show
They dropped me off at grandpa Joe’s
I kicked and screamed; said, “Please, don’t go!"
ママとパパがショーを見に行くから
ジョーじいちゃんの家に置いてかれたんだ
俺は「行かないで!」って、暴れて泣いたっけ
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
「おばあちゃん、家に返してよ! 家に返してよ!」
Had to eat my dinner there
Mashed potatoes and stuff like that
I couldn’t chew my meat too good
そこで夕食を食べたんだ
マッシュポテトとか、そういうやつ
肉が上手く噛み切れなかったな
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
「おばあちゃん、家に返してよ! 家に返してよ!」
She said, “Why don’t you stop your crying?
Go outside and ride your bike"
That’s what I did, I killed my toe!
おばあちゃんは言った「そろそろ泣くのは止めて
外で自転車に乗ったらどう?」
そしたら、つま先をケガしたんだ
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
「おばあちゃん、家に返してよ! 家に返してよ!」
Well, after dinner I had ice cream
I fell asleep and watched TV
I woke up in my mother’s arms!
それから、晩飯の後にアイスクリームを食べて
テレビを見て寝ちまったのさ
目を覚ますと、母親の腕の中にだったよ!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! Grandma, take me home!
Grandma, take me home! I wanna be alone!
「おばあちゃん、家に返してよ! 家に返してよ!
おばあちゃん、家に返してよ! 放っておいてよ!」
4番目の歌詞
上記のオフィシャル版では歌われなかった4番目の歌詞があります(アコースティックバージョンでは歌われています)。
ただの思い出(事実?)かもしれませんが、あまり穏やかなエピソードではありません。
My Grandpa had a cigarette
It touched my arm on accident
I swear to god it hurt real bad
おじいちゃんがタバコを持ってて
それがたまたま腕に当たった
あれは本当にキツかった
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
Incesticide(1992年)
シングルB面曲や当時の未発表曲、カバー曲などが収録されたコンピレーションアルバムです。オリジナルアルバム3枚を聴いたら、次はこちらか「MTV アンプラグド」がおススメです。
“インセスティサイド"という聞きなれない言葉は、incest(近親相姦)とinsesticide(殺虫剤)を合わせた造語と言われています。アートワークもケシの花や、右下の人体の手足がC-U-N-Tの文字を表しているなど、際どいものです。
(このコンピレーションをリリースするにあたり、カートはレコード会社に対しアートワークを自身の好きにするという条件を出していたそうです)
Nirvana(邦題:ニルヴァーナ・ベスト 2002年)
未発表曲「You Know You Are Right」の収録が話題となったベストアルバム。アンプラグド・ライヴからの選曲もあり、通して聴くとあまり一貫性はありません。