スポンサーリンク

Foo Fighters – Best Of You 歌詞の意味と和訳

Foo Fighters – Best Of You
フー・ファイターズ – ベスト・オブ・ユー

 

 

元Nirvanaのドラマー デイヴ・グロールを中心に結成したバンド Foo Fightersの、5作目のアルバム「In Your Honor」(2005年) の3曲目に収録されている曲です。

同アルバムのリードシングルとして、2005年5月にリリースされました。

 

 

 

 

歌詞の意味と解釈

サビの部分の「ザ・ベスト! ザ・ベスト! ザ・ベスト・オブ・ユー」という、デイヴの熱いシャウトが印象的な曲です。

 

タイトル「ベスト・オブ・ユー」は、そのまま訳すと ”君の最高” となります。

しかし、歌詞にもある get the best of には ”打ち負かす” 等の意味があります。

ここでは両方の意味を意図的にミックスしたものと解釈し、「君のベストを打ち負かそうとするヤツに屈するな」という、熱いメッセージが込められた曲として、訳させていただきました。

 

歌詞の中での You I の立場があいまいな為、幅広い解釈ができます。
この曲はリスナーに向けたものとも、別れた恋人に向けたものとも、亡くなった友人に向けたものとも考える事ができます。

 

 

歌詞と和訳

Written by Chris Shiflett, Taylor Hawkins, Nate Mendel & Dave Grohl

I’ve got another confession to make, I’m your fool
Everyone’s got their chains to break, holdin’ you
Were you born to resist or be abused?

もう1つ白状させてもらうよ、君の事が頭から離れない
誰にでもある壊さなきゃならない鎖に、君は捕らわれている
君が生まれてきたのは抗う為だろ? やられる為なのか?

 

confession 自白、告白

 

Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?
(×2)

誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?

 

Are you gone and on to someone new?

I needed somewhere to hang my head without your noose
You gave me something that I didn’t have, but had no use
I was too weak to give in, too strong to lose

新しい誰かのところへ行ってしまうのか?

俺は首を吊る場所を探してた、君のロープ無しで
俺に無いものを君はくれたけど、役に立たなかった
屈するには弱すぎて、負けるには強すぎた

 

My heart is under arrest again, but I break loose
My head is giving me life or death, but I can’t choose
I swear I’ll never give in, I refuse

俺の心がまた捕まった、だけど振りほどく
生きるか死ぬか、俺の思考が問いかけてくるけれど、<どちらが正しいかなんて>決められない
<だけど>断言する、俺は絶対屈しない、そんなのゴメンだ

 

under arrest 逮捕されて
break loose 自由の身になる、逃げ出す

 

Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?
(×2)

Has someone taken your faith?
It’s real, the pain you feel
You trust, you must confess

Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?
Oh, oh oh, oh oh

誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?

誰かが君の誠意を踏みにじったのか?
君の感じる痛みは本物なんだ
<その感情を>信じるんだ、認めるんだ

誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?

 

Has someone taken your faith?
It’s real, the pain you feel
The life, the love you’d die to heal
The hope that starts the broken hearts
You trust, you must confess

誰かが君の誠意を踏みにじったのか?
君の感じる痛みは本物なんだ
人生、愛、癒されるために死ぬのか?

希望が心を壊していく
信じるんだ、認めるんだ

 

Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?
(×2

誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?

 

I’ve got another confession, my friend, I’m no fool
I’m getting tired of starting again somewhere new
Were you born to resist or be abused?
I swear I’ll never give in, I refuse

もう1つ白状させてもらうよ、友よ、俺はバカじゃない
また振り出しからなんて、うんざりだ
君が生まれてきたのは抗う為だろ? やられる為なのか?
断言する、俺は絶対屈しない、そんなのゴメンだ

 

Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?
(×2)

Has someone taken your faith?
It’s real, the pain you feel
You trust, you must confess
Is someone getting the best
The best, the best, the best of you?

誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?

誰かが君の誠意を踏みにじったのか?
君の感じる痛みは本物なんだ
信じるんだ、認めるんだ
誰かが君の
最高を、最高を、抑えつけているのか?