スポンサーリンク

<和訳>Coldplay – Lost!

2017-12-26

Coldplayの4作目のアルバム「Viva la Vida or Death and All His Friends(美しき生命)」(和訳すると「人生万歳、または死とその全ての友人たち」 2008年) の3曲目に収録された曲です。
同アルバムの3枚目のシングルとしても2018年11月にリリースされています。

 

Coldplay – Lost!
コールドプレイ – ロスト!

 

Just because I’m losing
失っているからって
Doesn’t mean I’m lost
負けたわけじゃない
Doesn’t mean I’ll stop
止めるわけじゃない
Doesn’t mean I would cross
十字を切って祈ったりしない

Just because I’m hurting
傷ついているからといって
Doesn’t mean I’m hurt
痛みを感じるわけじゃない
Doesn’t mean I didn’t get
What I deserved
価値あるものが得られなかったわけじゃない
No better and no worse
良くも悪くもないのさ

I just got lost
俺は迷っただけさ
Every river that I tried to cross
乗り越えようとしたすべての川
Every door I ever tried was locked
試した扉にはすべて鍵がかかっていた
Ohhh and I’m…
Just waiting ‘til the shine wears off
あぁ、そして僕は
輝きが消えていくのをただ待っているんだ

You might be a big fish
In a little pond
君は小さな池では
大きな魚かもしれない
Doesn’t mean you’ve won
君の勝利ってわけじゃないのさ
‘Cause along may come
A bigger one
だってもっと大きな奴が
きっとやって来るからさ

And you’ll be lost
そして君は負ける
Every river that you tried to cross
君が越えようとしたすべての川
Every gun you ever held went off
君が手にしたすべての銃は、暴発した
Ohhh and I’m…
Just waiting ‘til the firing stopped
あぁ、そして僕は
発砲が止まるまで、ただ待つのさ
Ohhh and I’m…
Just waiting ‘til the shine wears off
あぁ、そして僕は
輝きが消えていくのをただ待っているんだ

Ohhh and I’m…
Just waiting ‘til the shine wears off
あぁ、そして僕は
輝きが消えていくのをただ待っているんだ
(×2)

Written by Christopher Anthony John Martin, Guy Rupert Berryman, Jonathan Mark Buckland, William Champion • Copyright © Universal Music Publishing Group

 

 


28種類!人気レア!《コールドプレイ/Coldplay》オリジナル・アルバム ジャケット デザイン マグカップ/mugcup (Acoustic-14) [並行輸入品]

 

 

雑記

タイトルにもなっている「Lost」という言葉。何度も出ていますが、私は「失った」「負けた」「迷った」と訳させていただきました。
また、「I would cross」を「十字を切る」と訳させていただきました。普通に訳すと「渡る」とか「交わる」「越える」になると思いますが、ちょっとしっくりこなかったのでこのようにしました。文法的に正しいか微妙ですが、『Viva La Vide』に顕著なキリスト教的表現という解釈もありかと思います。

 


Coldplay – Shopping Bag Fuzzy Man Etiaw