スポンサーリンク

<歌詞和訳>You Give Love a Bad Name(禁じられた愛) – Bon Jovi 曲の解説と意味も

Bon Jovi 歌詞和訳[恋愛] 青春

Bon Jovi – You Give Love a Bad Name
ボン・ジョヴィ – ユー・ギヴ・ラヴ・ア・バッド・ネーム(邦題:禁じられた愛)

 

アメリカのロックバンド ボン・ジョヴィの3rdアルバム「Slippery When Wet」(1986年リリース。日本では「Wild In The Streets」という邦題がついています)の先行シングルとしてリリースされた曲です。

この曲で、バンド初のビルボードシングルチャート1位を獲得しました。

また、アメリカのソングライター デズモンド・チャイルド(キッスやエアロスミスとの仕事でも有名)を共作者に招いた最初の曲でもあります。(『Livin’ On A Prayer』も彼との共作曲です)

 

この曲のサビのメロディは、デズモンドがイギリス・ウェールズ出身の歌手ボニー・タイラーの為に書いた曲『If You Were a Woman (And I Was a Man)』から転用したものです。
If You~』の売り上げに不満だったデズモンドが(ヨーロッパではそれなりに売れたようです。レコード会社のプロモーションが不満だったとも言われています)、ボン・ジョヴィとともに作り直し、この曲が完成したそうです。

 

歌詞の意味と解釈

タイトルにある「give ~ a bad name」という言葉は、"評判を悪くする"、"汚名を与える"という意味です。

その為、タイトル「ユー・ギヴ・ラヴ・ア・バッド・ネーム」を直訳すると"お前は愛に汚名を与えた“となります。

意味がわかりそうでよくわからない感じですが、歌詞の内容としては「お前(you)は男の気持ちをもてあそぶ魔性の女だ」という事が言いたいのだと思われます。

ただし、被害者であるはずの主人公に悲壮感はあまり感じられず、本気で相手(you)を責めている感じでもありません(曲調のせいもありますが)。
結局、悪い恋愛もいいものだぞ、という事かもしれません(笑)

 

歌詞と和訳

Written by Jon Bon Jovi, Richie Sambora & Desmond Child

Shot through the heart and you’re to blame
Darling, you give love a bad name

ハートを撃ち抜かれたぜ、罪なお前に
ダーリン、お前は愛の名を汚してる

 

be to blame 責任がある、責めを負うべきである

 

An angel’s smile is what you sell
You promised me heaven, then put me through hell
Chains of love got a hold on me
When passion’s a prison, you can’t break free

天使の微笑みがお前の売り
天国を約束しておいて、俺を地獄に突き落とす
愛の鎖で俺を縛り付ける
情熱が牢屋になったら、お前だって逃げられないぜ

 

put through ~の中へ通す、やり通す、通過させる、経験させる
break free 逃げ出す、自由になる

 

Woah, you’re a loaded gun, yeah
Oh, there’s nowhere to run
No one can save me, the damage is done

お前は弾の詰まった拳銃
もうどこにも逃げられない
誰も俺を救えやない、もう手遅れさ

 

・the damege is done もう手遅れだ、取り返しがつかない

 

Shot through the heart and you’re to blame
You give love a bad name (Bad name)
I play my part and you play your game
You give love a bad name (Bad name)
Yeah, you give love a bad name

ハートを撃ち抜かれたぜ、罪なお前に
ダーリン、お前は愛の名を汚してる(愛を騙って)
俺は役を演じ、お前はこのゲームを遊んでる
ダーリン、お前は愛の名を汚してる(愛を騙って)
そうさ、ダーリン、お前は愛の名を汚してる

 

play one’s part  自分の役割を果たす

 

Paint your smile on your lips
Blood red nails on your fingertips
A school boy’s dream, you act so shy
Your very first kiss was your first kiss goodbye

唇に笑みを塗り
指先のネイルは血のような赤
うぶな男子の夢のように、お前は恥じらってみせるけど
お前のホントのファーストキスは、さよならのキスだった

 

Woah, you’re a loaded gun
Oh, there’s nowhere to run
No one can save me, the damage is done

お前は弾の詰まった拳銃
もうどこにも逃げられない
誰も俺を救えやない、もう手遅れさ

 

Shot through the heart and you’re to blame
You give love a bad name (Bad name)
I play my part and you play your game
You give love a bad name (Bad name)
You give love a—

ハートを撃ち抜かれたぜ、罪なお前に
お前は愛の名を汚してる(愛を騙って)
俺は役を演じ、お前はこのゲームを遊んでる
お前は愛の名を汚してる(愛を騙って)
お前は愛の名を

 

Oh, shot through the heart and you’re to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name (Bad name)
Shot through the heart and you’re to blame
You give love a bad name (Bad name)
I play my part and you play your game
You give love a bad name (Bad name)

ハートを撃ち抜かれたぜ、罪なお前に
お前は愛の名を汚してる

 

You give love
You give love, bad name
(×4)

お前は愛の名を
お前は愛の名を、汚してる

 

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

Slippery When Wet(1986年)

 

3rdアルバム。シングル『You Give Love A Bad Name』や『Livin’ On A Prayer』などのヒット曲が収録されており、全世界で2800万枚以上のセールスを記録。ボン・ジョビの名を一躍世界に轟かせたアルバムです。

日本盤は「Wild In The Streets」というタイトルで、ボツになった女性のジャケットで発売されました。

 

Greatest Hits -The Ultimate Collection-(2010年)

 

2010年にリリースされたボン・ジョヴィとしては2枚目となるベストアルバム(日本独自編集盤除く)。
1枚組17曲と、2枚組32曲入りのバージョンがあります。

 

 

関連楽曲

ボニー・タイラー『If You Were a Woman(And I Was a Man)