<和訳>I Know It’s Over – The Smiths
The Smithsの3作目のアルバム「The Queen Is Dead」(1986年) の3曲目に収録されている曲です。
2001年にリリースされたベスト盤「The Very Best of The Smiths」にも収録されています。
The Smiths – I Know It’s Over
ザ・スミス – アイ・ノウ・イッツ・オーヴァー
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
ああ、母さん、僕の頭に泥がかぶせられる
And as I climb into an empty bed
空っぽのベッドに潜り込もうとする僕に
Oh well. Enough said.
あぁ、もうたくさんだ
I know it’s over – still I cling
おしまいだとわかってる、それでも僕はすがりつく
I don’t know where else I can go
他に行き場なんて見つからない
Oh…
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head
ああ、母さん、僕の頭に泥がかぶせられる
See, the sea wants to take me
ほら、海が僕をさらおうとする
The knife wants to slit me
ナイフが僕を切り裂こうとする
Do you think you can help me?
こんな僕を助けられると思う?
Sad veiled bride, please be happy
悲しみのベールをまとった花嫁、どうかお幸せに
Handsome groom, give her room
美男の花婿、彼女に場所を空けてあげなよ
Loud, loutish lover, treat her kindly
騒がしい、無骨な恋人よ、彼女を大切にね
(Though she needs you
More than she loves you)
(彼女は君を愛しているというより
必要としているけれど)
And I know it’s over – still I cling
おしまいだとわかってる、それでも僕はすがりつく
I don’t know where else I can go
他に行き場なんて見つからない
Over and over and over and over
もうおしまい、おしまい、おしまい
Over and over, la…
おしまいさ…
I know it’s over
おしまいだとわかっている
And it never really began
本当は始まってすらいないけど
But in my heart it was so real
僕の心の中ではすべて現実の出来事
And you even spoke to me,
それに君は僕に話してくれた
And said :
こんな風に
“If you’re so funny
「あなたがそんなに面白い人だというのなら
Then why are you on your own tonight ?
どうして今夜はひとりぼっちなの?
And if you’re so clever
そんなに頭のいい人だというのなら
Then why are you on your own tonight ?
どうして今夜はひとりぼっちでいるの?
If you’re so very entertaining
そんなにも楽しい人だというのなら
Then why are you on your own tonight ?
どうして今夜は一人ぼっちでいるの?
If you’re so very good-looking
そんなに素敵な外見をしているというのなら
Why do you sleep alone tonight ?
どうして今夜はひとりぼちで眠っているの?
I know…
わかるよ
'Cause tonight is just like any other night
いつもどおりの夜だから
That’s why you’re on your own tonight
With your triumphs and your charms
あなたは勝ち誇ったつもりで、魅力を持て余し
今夜もひとりぼっちなのね
While they’re in each other’s arms…"
みんなは互いに抱き合っているのに…」
It’s so easy to laugh
笑い飛ばすなんて簡単
It’s so easy to hate
憎むのだって簡単
It takes strength to be gentle and kind
でも優しさや思いやりを持つには、強さが要る
Over, over, over, over
ひたすら、ひたすら、ただひたすらに
It’s so easy to laugh
笑い飛ばすなんて簡単
It’s so easy to hate
憎むのだって簡単
It takes guts to be gentle and kind
でも優しさや思いやりを持つには、気力が要る
Over, over
ただひたすらに
Love is natural and real
愛とは自然で確かなもの
But not for you, my love
でも君のためじゃない、愛しい人よ
Not tonight, my love
今夜はだめさ、愛しい人よ
Love is natural and real
愛とは自然で確かなもの
But not for such as you and I, my love
でも君や僕なんかのためじゃない、愛しい人よ
Oh Mother, I can feel the soil falling over my head (×8)
ああ、母さん、僕は埋められていく気分だよ
Written by Steven Morrissey / Johnny Marr
I Know It’s Over Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc, Universal Music Publishing Group
[10色]BANDLINE(バンドライン) The Smiths ザ スミス 半袖Tシャツ ホワイト Sサイズ
言葉の解説・意味
・give someone room 場所を空ける、機会を与える
雑記
「I can feel the soil falling over my head」の一節は様々な解釈があるようです。「soil」を”泥”と訳す事もあれば、もっと強烈に”汚物”と訳しているものも拝見します。私は泥を頭にかけられていく様子を”土葬”と解釈しました。
モリッシーの生き方と音楽について
1983年から2010年までのインタビュー集