<和訳>Spoonman – Soundgarden
Soundgardenの4作目のアルバム「Superunknown」(1994年) の先行シングルとして1994年2月にリリースされた曲です。
サウンドガーデンにとって最大のヒット作となった同アルバムの8曲目に収録されています。
Soundgarden – Spoonman
サウンドガーデン – スプーンマン
Oh
Mmm
Feel the rhythm with your hands
両手でリズムを感じろ
(Steal the rhythm while you can)
(盗めるうちにリズムを盗め)
Spoonman
スプーンマン
Speak the rhythm on your own
お前自身のリズムを鳴らせ
(Speak the rhythm all alone) spoonman
(一人きりでリズムを鳴らせよ)スプーンマン
Spoonman, come together with your hands
スプーンマン、お前の両手で一体になろう
Save me, I’m together with your plan
俺を救ってくれ、お前の計画にのるぜ
Save me, yeah
俺を救ってくれ
Save, oh
救ってくれ
Well, all my friends are Indians
そして、俺の友達はみんなインディアンさ
(All my friends are brown and red) spoonman
(俺の友達はみんな茶色か赤い肌なのさ)スプーンマン
And all my friends are skeletons
そして俺の友達はみんな骸骨さ
(They beat the rhythm with their bones) spoonman
(奴らは自分の骨でリズムを刻むんだ)スプーンマン
Oh, hmm
Spoonman, come together with your hands
スプーンマン、お前の両手で一体になろう
Save me, I’m together with your plan
俺を救ってくれ、お前の計画にのるぜ
Save me
俺を救ってくれ
Save
救ってくれ
Save me
俺を
Save me, yeah
救ってくれ
Save
俺を
With your
お前の
With your hands
お前の手で
With your hands
お前の両手で
Come on, come on, come on, come on
さあ、さあ、さあ、やるんだ
Hands
両手で
Mmm, come on while I get off
さあ、俺が楽しんでいる間に
(Come on while I get off)
(俺が楽しんでる間に)
Spoonman, come together with your hands
スプーンマン、お前の両手で一体になろう
Save me, I’m together with your plan
俺を救ってくれ、お前の計画にのるぜ
Save me
俺を救ってくれ
Save, yeah
救ってくれ
Save me
俺を
With your, with your hands
お前の、お前の両手で
Feel the rhythm with your hands
両手でリズムを感じるんだ
(Steal the rhythm while you can) spoonman
(盗めるうちにリズムを盗むのさ)スプーンマン
Written by Christopher J. Cornell • Copyright © Sony/ATV Music Publishing LLC, BMG Rights Management US, LLC
言葉の意味・解説
・spoonman スプーンマン。スプーンで音楽を鳴らすストリートパフォーマー(動画参照)からインスピレーションを得ている、とクリス・コーネルは語っています。
一方で、ドラッグをスプーンに盛り、ライターで炙って吸引する事を指している、というリスナーの意見もあります。歌詞を読めば、そのシチュエーションはばっちり当てはまります。
ストリートパフォーマーがオフィシャルな意味だとしたら、ドラッグは裏の意味、と言ったところでしょうか。
・get off 「降りる、止める」などの意味がありますが、スラングで「性行為をする」「イク」などの意味があるようです。後者の解釈で訳させていただきました。
SOUNDGARDEN サウンドガーデン – Profile / ポスター 【公式 / オフィシャル】
SOUNDGARDEN サウンドガーデン – Chris Cornell Black Hollow Body / ミニチュア楽器 【公式 / オフィシャル】