スポンサーリンク

<歌詞和訳>Purple Haze(紫のけむり) – The Jimi Hendrix Experience 曲の解説と意味も

Jimi Hendrix 歌詞和訳[表現] ドラッグソング

The Jimi Hendrix Experience – Purple Haze
ザ・ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンス – パープル・ヘイズ(邦題:紫のけむり)

 

アメリカのギタリスト/シンガーソングライター ジミ・ヘンドリックス率いるバンド ジミ・ヘンドリックス・エクスペリエンスが1967年にリリースした曲です。

1stアルバム「Are You Expericnced?」のアメリカ盤(および現行版)に収録されました。

 

歌詞の意味と解釈

パープル・ヘイズ」とは60年代当時に売られていた、「紫色のカプセルに入ったLSD(合成麻薬)」の隠語だと言われています。(アメリカやイギリスでLSDが規制されるのは60年代中盤~後半にかけて)

一方、ジミはこの曲とドラッグの関連性は否定しており、インタビューでは「"海中を歩いている夢"からインスピレーションを得たもの」と語っています。

また、ジミによるとこの曲は「もっと長い歌詞だったがマネージャー(元アニマルズのベーシストでもある)チャス・チャンドラーによって短くカットされた」、「SF小説「Night of Light」(リンク先は英語版wikipedia)からヒントを得た」、「主人公は恋にのめり込んで朦朧としている男」などとも説明されているようです。


Night of Light (English Edition)

 

真偽のほどはともかく、この曲がある種のトリップ状態を表現しているのは間違いなさそうです。

 

歌詞と和訳

Written by Jimi Hendrix

Purple haze all in my brain
Lately things, they don’t seem the same
Acting funny, but I don’t know why
'Scuse me while I kiss the sky

紫の煙が、俺の頭を満たす
最近は何やら、変わっちまった
動きもおかしい、でもなぜだかわからない
ちょっと失礼、空にキスするとこだから

 

'scuse me (=excuse me)失礼ですが、すみませんが

 

Purple haze all around
Don’t know if I’m coming up or down
Am I happy or in misery?
Whatever it is, that girl put a spell on me
Help me! Help me!
Ah no, no

紫のけむりが立ち込める
わからない、アガってるのか、サガってるのか
俺は幸福か、それとも不幸か?
どちらにせよ、あの娘に魔法をかけられた
助けてくれ! 助けれくれ!

 

spell on (put a spell on)魔法をかける、魅了する

 

Yeah! Purple haze all in my eyes
Don’t know if it’s day or night
You got me blowing, blowing my mind
Is it tomorrow, or just the end of time?

紫の煙に包まれる
昼も夜もわからない
完全にぶっ飛んじまった
もう明日か? それとも単なる時間の終わりか?

 

blow my mind (心を吹き飛ばす→)衝撃をうける、びっくりする、感動する

 

No, help me
No, yeah purple haze
Oh no, no
Oh, help me
Tell me, tell me
Can’t go on like this
You make me blow my mind
No, no, no
No, no, purple haze

おい、助けてくれ
なあ、紫の煙よ
あぁ、助けてくれ
教えてくれ、教えてくれ
このままじゃダメだ
完全にぶっ飛んじまった
ノー、ノー、ノー
パープル・ヘイズ

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

Are You Expericnced?(1967年)

 

ジミ・ヘンドリックスのデビューアルバム。現行盤は当時のシングルA/B面が追加収録されています。

 

Experience Hendrix: The Best Of Jimi Hendrix(2009年)

 

ジミヘンの代表曲をほぼ網羅した20曲入りのベストアルバムです。