<歌詞和訳>From Me To You – The Beatles 曲の解説と意味も
The Beatles – From Me To You
ザ・ビートルズ – フロム・ミー・トゥー・ユー
ザ・ビートルズの3枚目のシングルとして、1963年4月にリリースされた曲です。
ツアーの移動中のバスでジョンとポールがさらりと書き上げた曲といわれ、圧倒的な才能を感じます。
BEATLES ビートルズ (Let It Be 50周年記念) – Plane/ポスター 【公式/オフィシャル】
歌詞の意味と解釈
タイトル「フロム・ミー・トゥー・ユー」を訳すと ”僕から君へ” となり、歌詞の内容は「君の望むものならなんでもあげる」という熱いラヴソングとなっています。
タイトルの由来は、イギリスの音楽紙「New Music Express」の投稿コーナー「From You To Us」からきているそうです。
その為か、これを「長距離恋愛の曲」と解釈したり、「ビートルズからファンへ送るメッセージソング」と解釈する向きもあります。
歌詞と和訳
Written by Paul McCartney & John Lennon
Da da da da da dum dum da
Da da da da da dum dum daIf there’s anything that you want
If there’s anything I can do
Just call on me and I’ll send it along
With love, from me to you
何か欲しいものがあるのなら
僕にできる事があるのなら
電話してよ、すぐに届けるよ
愛を込めて、僕から君へ
I’ve got everything that you want
Like a heart that’s oh so true
Just call on me and I’ll send it along
With love, from me to you
君の欲しがるものなら、全部持っているよ
例えば偽りのない心
僕に電話してよ、すぐに届けるよ
愛を込めて、僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh
ずっと君を抱きしめたまま
離そうとしない僕の両腕
ずっと君にキスをして
うっとりさせる僕の唇
If there’s anything that you want
If there’s anything I can do
Just call on me and I’ll send it along
With love, from me to you
何か欲しいものがあるなら
僕にできる事があるなら
僕に電話して、すぐに届けるから
愛を込めて、僕から君へ
From me, to you
Just call on me and I’ll send it along
With love, from me to you
僕から、君へ
電話してよ、すぐに届けるから
愛を込めて、僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh
ずっと君を抱きしめたまま
離そうとしない僕の両腕
ずっと君にキスをして
うっとりさせる僕の唇
If there’s anything that you want
If there’s anything I can do
Just call on me and I’ll send it along
With love, from me to youTo you, to you, to you
何か欲しいものがあるのなら
僕にできる事があるのなら
電話してよ、すぐに届けるよ
愛を込めて、僕から君へ
君のもとへ、君のもとへ、君のもとへ
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
The Beatles 1962-1966(通称:赤盤 1973年)
ビートルズ前半の代表曲が収められた2枚組ベストアルバムです。
1(2000年)
ビートルズのヒットシングルが網羅されたベストアルバムです。