<歌詞和訳>Candle In The Wind (風の中の火のように) – Elton John 曲の解説と意味も
Elton John – Candle In The Wind
エルトン・ジョン – キャンドル・イン・ザ・ウインド「邦題:風の中の火のように(孤独な歌手、ノーマ・ジーン)」
イギリスのシンガーでピアノ奏者 エルトン・ジョンの7thアルバム「Goodbye Yellow Brick Road」(邦題:黄昏のレンガ路) に収録されている曲です。
シングルとしても、1974年2月にリリースされました。
1997年には、交通事故で亡くなったダイアナ元英皇太子妃に捧げられる曲として『Candle In The Wind 1997』の名前でリメイクされました。
こちらのシングルはリリースと同時に世界中のチャートでトップとなり、史上2番目に売れたシングル(3,000万枚以上の売上)となりました。
(ちなみに1位はビング・クロスビーの『ホワイト・クリスマス』(約5,000万枚)です)
歌詞の意味と解釈
この曲は、アメリカの女優・モデル・歌手のマリリン・モンロー(本名:ノーマ・ジーン)に捧げられた曲となっています。
タイトルの「キャンドル・イン・ザ・ウインド」(=風の中のロウソク)とは、若くして時代を象徴するスターに昇りつめたものの、波乱に満ちた私生活と悲劇的な死を遂げた彼女の人生を表現した言葉です。
歌詞は、セックスシンボルのマリリン・モンローではなく、女優ノーマ・ジーンに対して、深い尊敬と同情を持って語りかける内容となっています。
歌詞と和訳
Written by Elton John & Bernie Taupin
Goodbye, Norma Jeane
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawledThey crawled out of the woodwork
And they whispered into your brain
They set you on the treadmill
And they made you change your name
さよなら、ノーマ・ジーン
あなたに会う事はできなかったけれど。
取り巻きの連中が群がっても
あなたは自分を守る気品を備えていた
ヤツらはどこからともなく湧いてきては
あなたの意思に囁きかけ
あなたを思うがままに消耗し
あなたの名前まで変えてしまった
・crawl 這う、うようよしている、溢れている
・woodwork 木工細工
come out of the woodwork どこからともなく出てくる
・treadmill 踏み車、終わりのない仕事
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set inAnd I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず
あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた
・long before ずっと前
Loneliness was tough
The toughest role you ever played
Hollywood created a superstar
And pain was the price you paidEven when you died
Oh, the press still hounded you
All the papers had to say
Was that Marilyn was found in the nude
孤独とは辛いもの
あなたは一番辛い役を演じたんだ
ハリウッドはスーパースターを生み出したけれど
その苦しみをあなたが背負った
そしてあなたが亡くなった時でさえ
報道陣はあなたに付きまとい
新聞記事はこう伝えた
「マリリンは裸で発見された」と
・pay the price 代償を払う、埋め合わせをする
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set inAnd I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず
あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた
Goodbye, Norma Jeane
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawledGoodbye, Norma Jeane
From the young man in the 22nd row
Who sees you as something more than sexual
More than just our Marilyn Monroe
さよなら、ノーマ・ジーン
あなたに会う事はできなかったけれど。
取り巻きの連中が群がっても
あなたは自分を守る気品を備えていた
さよなら、ノーマ・ジーン
あなたの事をセックスシンボルという以上に、
あのマリリン・モンローだという以上に、一人の素晴らしい女性だと思っている
<客席の>22列目に座る若者からの言葉さ
And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set inAnd I would’ve liked to known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
僕はあなたの人生が
風の中で灯るロウソクの火のように見える
雨が降り出しても
誰をあてにすればよいかわからず
あなたの事をよく知りたかったけど
僕はまだ子供だった
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた
Your candle burned out long before
Your legend ever did
あなたのロウソクは燃え尽きてしまったけど
あなたの伝説は輝いていた
メンズ パーカー Elton John Goodbye Yellow Brick Road 長袖 フード付き ホワイト XL
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
Goodbye Yellow Brick Road(邦題:黄昏のレンガ路 1973年)
エルトン・ジョンの最高傑作と言われる、バラエティに富んだ7thアルバムです。
アルバムタイトルは「黄色いレンガ路(=出世街道) から別れを告げる」という意味です。
Diamonds(2017年)
いくつかあるベスト盤の中で、決定版的な内容のベスト盤。1枚に凝縮された「青」の通常盤と、究極ともいえる3枚組の「赤」の限定盤があります。
エルトン・ジョン・ガイドブック