スポンサーリンク

<歌詞和訳>I’ll Follow The Sun – The Beatles 曲の解説と意味も

2022-07-19[その他 Beatles],Beatles 歌詞和訳[恋愛] 別れ/後悔

The Beatles – I’ll Follow The Sun
ザ・ビートルズ – アイル・フォロー・ザ・サン

 

ザ・ビートルズの4thアルバム「Beatles for Sale」(1964年) に収録されている曲です。

レノン=マッカートニー名義の曲ですが、実質ポールの作品で、彼の最初期(16歳頃)の曲だと言われています。

派手さはありませんが、優し気なメロディとボーカルハーモニーが心地よい曲です。

 

歌詞の意味と解釈

タイトル「アイル・フォロー・ザ・サン」を訳すと"僕は太陽を追いかけるだろう“となります。

歌詞のテーマは恋愛で、主人公(男)は、太陽を追いかけると言って、相手(彼女)の元を去って行こうとします。

歌詞に出てくる太陽は何かの隠喩と思われます。

私は、今一つ発展しない二人の関係(曇り空のような)を続けるのに痺れを切らした主人公が、彼女への未練を断ち切り、太陽(新しい恋)に向かっていく、と解釈しました。

 

歌詞と和訳

Written by Lennon-McCartney, John Lennon & Paul McCartney

One day, you’ll look to see I’ve gone
For tomorrow may rain, so I’ll follow the sun

いつかきっと、君は僕がいないことに気付くだろう
明日は雨かもしれないから、僕は太陽を追いかける

 

Some day, you’ll know I was the one
But tomorrow may rain, so I’ll follow the sun

いつかそのうち、君は僕が運命の人だと知るだろう
でも明日は雨かもしれないから、僕は太陽を追いかける

 

the one 「特定の(例の)一つ」を指し、ラブソングなどでは「恋人」、「運命の人」というニュアンスで使われます

 

And now the time has come
And so, my love, I must go
And though I lose a friend
In the end, you will know
Oh-oh-oh

もう時間だ
愛しい君よ、僕は行かなくちゃ
友達を無くす事になるけれど
最後には、君もわかってくれるだろう

 

the time has come その時は来た、潮時だ

 

One day, you’ll find that I have gone
But tomorrow may rain, so I’ll follow the sun

いつかきっと、君は僕がいないことに気付くだろう
でも明日は雨かもしれないから、僕は太陽を追いかける

 

Yeah, tomorrow may rain, so I’ll follow the sun

明日は雨かもしれないから、僕は太陽を追いかける

 

And now the time has come
And so, my love, I must go
And though I lose a friend
In the end, you will know
Oh-oh-oh

もう時間だ
愛しい君よ、僕は行かなくちゃ
友達を無くす事になるけれど
最後には、君もわかってくれるだろう

 

One day, you’ll find that I have gone
But tomorrow may rain, so I’ll follow the sun

いつかきっと、君は僕がいないことに気付くだろう
明日は雨かもしれないから、僕は太陽を追いかける

 

 

収録アルバム

アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。

Beatles For Sale(1964年)

多忙な中でクリスマスに間に合わせるように完成させ、14曲中カバー曲が6曲を占める、4thアルバムです。