<歌詞和訳>Please Mr.Postman – The Beatles 曲の解説と意味も
The Beatles – Please Mr.Postman
ザ・ビートルズ – プリーズ・ミスター・ポストマン
モータウンレコード所属の女性コーラスグループ マーヴェレッツのデビューシングルとして1961年にリリースされた曲です。
ビートルズは1961年12月時点のライブで、すでにこの曲をカバーしていたそうです。
その後、彼らの2ndアルバム「With The Beatles」(1963年) に収録されました。
この曲のカバーとしては、カーペンターズが1974年リリースしたバージョンも有名です。
歌詞の意味と解釈
歌詞は、「恋人からの便りを待つ男の話」です(原曲が"Boyfriend"からの便りを待っていたのに対し、ビートルズ版は"Girlfriend"からの便りを待っています)。
恋人からの便りを心待ちにし過ぎて、郵便屋さんにお願いしている始末です。
こんな調子なので、主人公の「ずっと長い事待っている」という話も怪しく、実際は数日(長くて4,5日? 彼にとっては非常に長く感じるのでしょう…)しか経ってないような気がします。
まさに「恋は盲目」という感じですが、こんなメンドクサイ相手に絡まれている郵便屋さんには同情を禁じ得ません…笑。
歌詞と和訳
Written by William Garrett, Robert Bateman, Georgia Dobbins, Freddie Gorman & Brian Holland
(Wait!)
Oh yes, wait a minute, Mister Postman
(Wait!)
Wait, Mister Postman
(待って!)
ねえ、ちょっと待ってよ、郵便屋さん
(待って!)
待ってよ、郵便屋さん
(Mister Postman, look and see)
Oh yeah!
(Is there a letter in your bag for me)
Please, please, Mister Postman
(I’ve been waiting a long, long time)
Oh yeah!
(Since I heard from that girl of mine)
(郵便屋さん、よく見てくれよ)
そうだよ!
(カバンの中に、僕宛ての手紙は無いの?)
どうか頼むよ、郵便屋さん
(僕はずっとずっと待っているんだ)
そうだよ!
(彼女の便りを聞いてからというもの)
There must be some word someday
From my girlfriend so far away
Please, Mister Postman look and see
If there’s a letter, a letter for meI’ve been standing here waiting, Mister Postman
So patiently
For just a card or just a letter
Saying she’s returning home to me
いつか連絡が来るはずなんだ
遠くにいる、僕のガールフレンドから。
お願いさ、郵便屋さん、よく調べてよ
手紙があれば、それはきっと僕宛てさ
郵便屋さん、僕はここに立ちつくして待ってるんだ
辛抱強く
ハガキか手紙の為だけに
僕のところに戻って来るっていう、彼女の知らせをさ
・there must be きっと~に違いない
・patiently じっと、気長に
Please, Mister Postman!
(Mister Postman, look and see)
Oh yeah!
(Is there a letter in your bag for me)
Please, please, Mister Postman
(I’ve been waiting a long, long time)
Oh yeah!
(Since I heard from that girl of mine)
お願いさ、郵便屋さん!
(郵便屋さん、よく見てくれよ)
そうだよ!
(カバンの中に、僕宛ての手紙は無いの?)
どうか頼むよ、郵便屋さん
(僕はずっとずっと待っているんだ)
そうだよ!
(愛する彼女の便りを聞いてからというもの)
So many days you passed me by
See the tear standing in my eye
You didn’t stop to make me feel better
By leaving me a card or a letter
何日も何日も、僕を素通りしてくんだ
この目に溢れる、涙を見てくれよ
あんたがハガキか手紙を置いていって
僕を喜ばせてくれないからさ
Mister Postman!
(Mister Postman, look and see)
Look and see
If there’s a letter, oh yeah, for me
(Is there a letter in your bag for me)
I’ve been waiting such a long time
(I’ve been waiting a long, long time)
Since I heard from that girlfriend of mine
(Since I heard from that girl of mine)
郵便屋さん!
(郵便屋さん、よく見てくれよ)
よく見てよ
手紙があれば、それはきっと僕宛てさ
(カバンの中に、僕宛ての手紙は無いの?)
僕はこんなにも長く、待っているんだ
愛する彼女の便りを聞いてからというもの
(彼女の便りを聞いてからというもの)
You gotta wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah!
(Mister Postman)
Wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah, you got to
(Mister Postman)
Wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah!
(Mister Postman)Check it and see
One more time for me
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうさ!
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうだよ、ちょっとでいいから
待ってくれよ、ちょっとだけ
そうさ!
頼むからもう一回
カバンの中を確認してよ
You gotta wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah!
(Mister Postman)
Wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah!
(Mister Postman)
Mister Postman
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah
(Mister Postman)Deliver the letter, the sooner the better
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうさ!
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうだよ
郵便屋さん
そうさ
手紙をくれよ、早ければ早いほどいいんだから
You gotta wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah!
(Mister Postman)
Wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Ooh! (Oh yeah!) You gotta
(Mister Postman)
Wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Oh yeah
(Mister Postman)
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうさ!
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうだよ
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
そうさ
Gotta wait a minute, wait a minute
(Wait a minute, wait a minute)
Aah! (Oh yeah!) You gotta
Wait, wait a minute
(Oh yeah, ooh!)
ちょっとだけ、ちょっとだけ待ってくれよ
ちょっと止まるだけでいいから
原曲:マーヴェレッツ
カバー:カーペンターズ バージョン
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
With The Beatles(1963年)
たった1日で録音した前作と違い、3か月かけてじっくり録音された2ndアルバム。既発のシングル曲を収録せず、14曲中6曲がカバー曲という内容です。