スポンサーリンク

<和訳>Should I Stay or Should I Go – The Clash

2017-12-25Clash(The Clash)歌詞和訳

The Clashの5作目のアルバム「Combat Rock」(1981年) の3曲目に収録された楽曲です。1982年1月にシングルとしてリリースもされました。

1991年にリーバイスのCMに使用されて人気が再燃し、再びリリースされてUKシングルチャートの1位を獲得しました(バンドとして唯一のナンバー1シングル)。

 

The Clash – Should I Stay or Should I Go
ザ・クラッシュ – シュド・アイ・ステイ・オア・シュド・アイ・ゴー

 

Darling you got to let me know
かわいいお前、俺に教えてくれよ
Should I stay or should I go?
俺は留まるべきか、進むべきか?
If you say that you are mine
お前が俺のものだって言ってくれるなら
I’ll be here 'til the end of time
俺は一生ここに留まるぜ

Darling you got to let me know
かわいいお前、俺に教えてくれよ
Should I stay or should I go?
俺は留まるべきか、進むべきか?
It’s always tease, tease, tease
いつだってうるさくせがんでくる

You’re happy when I’m on my knees
俺が跪けば、喜んでくれるよな

One day it’s fine and next it’s black
あの時はよくても、次の日ダメだとよ

So if you want me off your back
俺に付きまとわれたくないんなら

Well, come on and let me know
こっちに来て、教えてくれよな

Should I stay or should I go?
俺は留まるべきか、進むべきか?

Should I stay or should I go now?
俺は留まるべきか、進むべきか?

Should I stay or should I go now?
俺は留まるべきか、進むべきか?
If I go, there will be trouble
俺が行けば、先にあるのはトラブルさ

And if I stay it will be double
ここに留まれば、それがダブルになるぜ

So come on and let me know
だから俺に教えてくれよ

This indecision’s bugging me (esta indecision me molesta)
こんなどっちつかずじゃ、俺はおかしくなっちまう
(俺を悩ますのはやめてくれ)

If you don’t want me, set me free (si no me quieres, librame)
俺が欲しくないなら、俺を自由にしてくれ(嫌いなら放っといてくれ)

Exactly whom I’m supposed to be (digame que tengo ser)
そんな事わかってたぜ(どうすりゃいいんだい)
Don’t you know which clothes even fit me? (no sabes que ropas me queda)
どっちの服が似合うと思う?(どんな服でも見ちゃくれないだろうな)

Come on and let me know (me tienes que decir)
だから俺に教えてくれよ(いい加減教えてくれよ)

Should I cool it or should I blow? (me debo ir o quedarme)
クールにすりゃいいのか、熱くなった方がいいのか(やっぱり行くべきか)

Split
分かれるぜ

Should I stay or should I go now? (yo me enfrio o lo soplo)
俺は留まるべきか、進むべきか?(クールにいくか、熱くいくか)

Should I stay or should I go now? (yo me enfrio o lo soplo)
俺は留まるべきか、進むべきか?(クールにいくか、熱くいくか)

If I go there will be trouble (si me voy va a haber peligro)
俺が行けば、先にあるのはトラブルさ(きっとトラブルがあるはずさ)

And if I stay it will be double (si me quedo sera el doble)
ここに留まれば、それがダブルになるぜ(留まればトラブルがダブルさ)

So ya gotta let me know (me tienes que decir)
だから俺に教えてくれよ(いい加減教えてくれよ)

Should I cool it or should I blow? (me debo ir o quedarme)
クールにすりゃいいのか、熱くなった方がいいのか(やっぱり行くべきか)

Should I stay or should I go now? (tengo frío por los ojos)
俺は今、留まるべきか、進むべきか?(クールにいくべきか)

If I go there will be touble (tengo frio por los ojos)
俺が行けば、先にあるのはトラブルさ(クールにいくべきか)

And if I stay it will be double
ここに留まれば、それがダブルになるぜ

(Si me quedo sera el doble)
(留まればトラブルがダブルさ)
So ya gotta let me know me tienes que decir
だから教えてくれよ

Should I stay or should I go?
俺は留まるべきか、進むべきか?

Written by Joe Strummer, Mick Jones • Copyright © Universal Music Publishing Group

 


Joe Strummer追悼15周年 CLASH/JOE STRUMMER クラッシュ – LOGO / Tシャツ / メンズ 【公式 / オフィシャル】

 

 

雑記

ギターのミック・ジョーンズがリード・ボーカルをとる珍しいシングル曲です。途中からスペイン語のコーラスが入ります。スペイン語のコーラス部分の訳はgoogleで「esta indecision me molesta スペイン語」と検索して表示された日本語を、文脈に合わせて意訳したものです。

 

 

読み応え十分の全曲解説

 

クラッシュのすべてを知りたい人へ

 


The Clash ザ・クラッシュ Tシャツ ドラゴン 正規品 ロックTシャツ関連 サイズS