<歌詞和訳>Bring Me To Life – Evanescence 曲の解説と意味も
Evanescence – Bring Me To Life
エヴァネッセンス – ブリング・ミー・トゥー・ライフ
女性ボーカリスト エイミー・リー率いるアメリカのニューメタルバンド エヴァネッセンスの、1stアルバム「Fallen」に収録されている曲です。
同アルバムのリードシングルとして、2003年4月にリリースされました。
映画「デアデビル」のサントラへの収録で注目を集め、当時無名だったバンドは、ファーストアルバムでいきなり商業的な大成功を収めることとなりました。
歌詞の意味と解釈
タイトルの「ブリング・ミー・トゥー・ライフ」を訳すと “私を生き返らせて" という意味になります。
歌詞の内容は「死んだように無気力に生きていた自分が、理解者を見つけ、自分らしい心を取り戻そうとする」というものです。
ちなみにこの歌詞は、エイミーの、後に夫となる男性との “出会い" が元になっているそうです。
また、ラップのパートを歌っているのはメンバーではなく、12 stonesというバンドのポール・マッコイ(Paul McCoy)が担当しています。(ライヴではメンバーが歌っています)
下の訳では、ポールのラップパートの訳は青文字にしています。
歌詞と和訳
Written by Amy Lee, Ben Moody & David Hodges
How can you see into my eyes like open doors?
Leading you down into my core
Where I’ve become so numb, without a soul
My spirit’s sleeping somewhere cold
Until you find it there and lead it back home
あなたはどうして、ドアを開くみたいに、私の目をまっすぐ見つめられるの?
魂が抜け、無感覚になった
私の核心へ、あなたを引き入れる。
私の心は冷たい場所で眠りについている
あなたが見つけ出し、あるべき場所へ連れ戻してくれるまで
Wake me up, wake me up inside
I can’t wake up, wake me up inside
Save me, call my name and save me from the dark
Wake me up, bid my blood to run
I can’t wake up, before I come undone
Save me, save me from the nothing I’ve become
目覚めさせて、私の内面を目覚めさせて
目覚められない、内面を目覚めさせて
救ってほしい、私の名前を呼んで、闇から救い出して
目覚めさせて、体の血を熱くして
目覚められない、ダメになってしまう前に
救ってほしい、空っぽになった私を救って
・undone 未完成の、破滅した、ほどけた
Now that I know what I’m without
You can’t just leave me
Breathe into me and make me real
Bring me to life
足りないものが、今わかったの
私を見捨てないで
私に息を吹き込んで、本物の私にさせて
私に命を吹き込んで
Wake me up, wake me up inside
I can’t wake up, wake me up inside
Save me, call my name and save me from the dark
Wake me up, bid my blood to run
I can’t wake up, before I come undone
Save me, save me from the nothing I’ve become
目覚めさせて、私の内面を目覚めさせて
目覚められない、内面を目覚めさせて
救ってほしい、私の名前を呼んで、闇から救い出して
目覚めさせて、体の血を熱くして
目覚められない、ダメになってしまう前に
救ってほしい、空っぽになった私を救って
Bring me to life
I’ve been livin’ a lie, there’s nothing inside
Bring me to lifeFrozen inside, without your touch
Without your love, darling
Only you are the life
Among the dead
命を吹き込んで
中身のない、嘘の自分を生きてきた
私を生き返らせて
心が凍り付いてしまう、あなたが触れてくれないと
あなたの愛が無くては、ダーリン。
あなただけが
死んだようなこの世界で、唯一生きる実感をくれる
All this time, I can’t believe I couldn’t see
Kept in the dark, but you were there in front of me
I’ve been sleeping a thousand years, it seems
Got to open my eyes to everything
Without a thought, without a voice, without a soul
Don’t let me die here
There must be something more
Bring me to life
長い間、闇に閉ざされ、何も信じられず、何も見えなかった
でもあなたが、目の前にいた
何千年もの間、眠り続けていたみたい
すべてに対し、目を開かなきゃ
想いも、声も、魂もなく
このまま死なせないで
先には何かがあるはずだから
私に命を吹き込んで
Wake me up, wake me up inside
I can’t wake up, wake me up inside
Save me, call my name and save me from the dark
Wake me up, bid my blood to run
I can’t wake up, before I come undone
Save me, save me from the nothing I’ve become
目覚めさせて、私を内側から目覚めさせて
目覚められない、内側から目覚めさせて
救ってほしい、私の名前を呼んで、闇から救い出して
目覚めさせて、体の血を熱くして
目覚められない、ダメになってしまう前に
救ってほしい、空っぽになった私を救って
Bring me to life
I’ve been living a lie, there’s nothing inside
Bring me to life
命を吹き込んで
中身のない、嘘の自分を生きてきた
私を生き返らせて
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
Fallen(2003年)
グラミー賞を2部門獲得し、現在までに1,700万枚以上のセールスを記録している1stアルバム。サウンドに目新しさはないのですが、バランスが良く、歌や歌詞やメロディが秀逸です。