<和訳>Bodysnatchers – Radiohead
Radioheadの7作目のアルバム「In Rainbows」(2007年) の2曲目に収録されている曲です。
Radiohead – Bodysnatchers
レディオヘッド – ボディースナッチャーズ
I do not
Understand
僕には
理解できない
What it is
I’ve done wrong
一体何が
いけなかったのか
Full of holes
穴だらけ
Check for pulse
脈を測る
Blink your eyes
まばたきで応えて
One for yes
1つならイエス
Two for no
2つならノーさ
I have no idea what I am talking about
自分の言っている事すら、意味が分からない
I’m trapped in this body and can’t get out
この体に捕らわれて、抜け出せない
Oh, oh
You killed the sound
お前は音を立てないように
removed backbone
脊椎を外し
A pale imitation
With the edges all
鋭い刃物で
青白い偽物を
Sawn off
移植したんだ
I have no idea what you are talking about
お前の言っていることが、さっぱりわからない
Your mouth moves only with someone’s hand up your ass
お前は誰かに尻を触られた時だけ、口を開くんだろ
Oh, oh
Has the light gone out for you?
お前の灯は消えてしまったのか?
'Cause the light’s gone for me
だって僕の灯は消えたから
It is the 21st century
今は21世紀さ
It is the 21st century
今は21世紀
It can follow you like a dog
そいつは犬のようにお前に従順
It brought me to my knees
そいつは僕を屈服させた
They got a skin and they put me in
奴らは皮を被って僕をおびき寄せた
They got a skin and they put me in
奴らは皮を被って僕をおびき寄せた
All the lines wrapped around my face
僕の顔面に紐が巻き付けられた
All the lines wrapped around my face
僕の顔面に紐が巻き付けられた
And for anyone else to see
誰からもわかるように
And for anyone else to see
誰からもわかるように
I’m lie
僕が偽物だって事が
I’ve seen it coming
僕はその様子を見てた
They’ve seen it coming(×3)
奴らもその様子を見てた
Written by Colin Charles Greenwood / Edward John O’brien / Jonathan Richard Guy Greenwood / Philip James Selway / Thomas Edward Yorke
Bodysnatchers Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc
言葉の意味・解説
・bodysnatchers ボディスナッチャーズ。同名の映画があり、そこからインスプレーションを得ているかもしれません。
ボディ・スナッチャー/恐怖の街(原題:Invasion of the Body Snatchers)は1956年制作のアメリカのSF映画。その後、何度かリメイクされています。
なお、snatcherは「ひったくり」や「誘拐犯」という意味です。
「King Of Limbs」までのバンド史(和訳版)
トム・ヨークの評伝。「On A Friday」や「Headless Chicken」からソロ作品まで