スポンサーリンク

当サイトの和訳について

2017-12-24

当サイトのメインコンテンツとして、洋楽ロックアーティストの曲を中心に歌詞のオリジナル和訳を行っています。

たくさんのサイトが存在する中、何かのご縁で当サイトを訪れていただき、ありがとうございますm(_ _)m

 

和訳にあたっては、以下の事を心掛けています。

  • 自分の解釈を反映させた「意味がわかる訳」を目指す
  • 曲に関する情報を調べる(特に海外サイトで調べる)
  • 自然な日本語にする
  • 意訳しすぎない
  • 原文の持つ語感をできるだけくみ取る

 

また、基本的には「歌詞の解釈は人それぞれ」で良いと思っています。事実の誤認や曲解はいけませんが。

夏目漱石は「I love you」を「月がきれいですね」と訳したとかなんとか(テレビで林修先生が言っていたり、茂木健一郎先生がコラムで書いていました)。
そこまで大胆には訳せないものの、歌詞の意味、アーティストやアルバムの背景、前後の文脈を意識した訳をしていきたいと思います。

 

歌詞の引用について

これは、著作権的な話になります。

歌詞(原文) は商用目的ではなく学術・研究目的で引用させていただいております。
(著作権を侵害するような歌詞の配布や二次創作、翻訳を目的としたものは一切ございません)

 

投稿の修正について

過去の投稿は、随時修正しています。

これは、単なる誤字脱字に限らず、あらゆる修正を行っています。

特に、タイトルが<和訳>で始まる古い投稿(文字通り和訳することだけを主眼に置いた投稿です)は、現行の形式<歌詞和訳>の記事の形式へ、少しずつですが修正を進めています。

 

リクエスト等について

リクエストは受け付けておりません。私のキャパ的に無理そうなので…。

あと、現在は記事のコメント欄もとじています。こちらも、私のキャパ的に(略

ある程度やりたい記事をやり切って落ち着いたら、リクエスト&コメント受付もしたいな、と思ってはいます。

それから、サイト内検索でよく検索されているアーティストや曲名は、対応できる範囲で優先的に和訳記事を追加するようにしています。

 

和訳記事の探し方

当サイトには現在700曲以上の歌詞和訳投稿がございます(2020年4月現在)。

スマホの場合は画面下方のカテゴリー欄にて、アーティスト別に分けておりますので、そちらからご覧いただくのが一番手っ取り早いと思います(デスクトップPCの場合は右側のサイドバーにカテゴリーがあります)。

または、当サイトの「検索窓」からサイト内を検索していただく事も可能です。

 

Posted by まーしゃる